最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            元好問《潁亭留別》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了元好問《潁亭留別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            元好問《潁亭留別》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《潁亭留別》原文

            《潁亭留別》

            元好問

            故人重分?jǐn)y,臨流駐歸駕。
            乾坤展清眺,萬景若相借。
            北風(fēng)三日雪,太素秉元化。
            九山郁崢嶸,了不受陵跨。
            寒波澹澹起,白鳥悠悠下。(澹澹 一作:淡淡)
            懷歸人自急,物態(tài)本閑暇。
            壺觴負(fù)吟嘯,塵土足悲咤。
            回首亭中人,平林淡如畫。
              《潁亭留別》譯文

              老朋友珍惜這臨別的時(shí)節(jié),到水邊我停下回家的車駕。
             
              天地清朗拓開我遠(yuǎn)眺的目光,萬物自然就像是與人親如一家。
             
              北風(fēng)吹起,連下了三日大雪,造化神工,主宰著事物變化。
             
              九大山郁蔥蔥高峻崢嶸,絲毫也不受那欺凌踐踏;
             
              潁水上清波淡淡而起,潔白的鷗鳥悠悠而下。
             
              想著回家的游人呵,自然是心緒焦急;事物固有的情態(tài)呵,卻本是悠游閑暇。
             
              臨別時(shí)舉杯痛飲,徒然地辜負(fù)吟嘯之心;前路的滾滾黃塵,真足以讓人悲慨嘆咤。
             
              回頭遙看呵亭中的友人,只見那一片平林恬澹如畫。
              《潁亭留別》的注釋

              重:珍重,珍惜。分?jǐn)y:分手,離別。
             
              乾坤:本為《易經(jīng)》中的兩個(gè)卦名,乾之象為天,坤之象為地,故以乾坤稱天地。
             
              清眺:謂視野開闊,眺望時(shí)眼目清爽遼遠(yuǎn)。
             
              相借:相憑借,相依靠。
             
              太素:古代指構(gòu)成天地萬物的物質(zhì),這里指大自然。秉:掌握,主持。
             
              元化:天地間萬物的發(fā)展變化。
             
              九山:九座大山;指河南省西部的輾轅山、潁谷山、告成山、少室山、大箕山、大陘山、大熊山、大茂山、具茨山。
             
              崢嶸:山勢(shì)高峻的樣子。
             
              了(liǎo):完全,一點(diǎn)兒也。
             
              陵跨:欺侮,踐踏。
             
              澹澹:水波動(dòng)蕩的樣子。
             
              白鳥:指鷗、鷺等白羽水鳥。
             
              悠悠:悠閑自在的樣子。
             
              懷:懷想,心想。
             
              物態(tài):事物的存在形態(tài),這里指事物的固有規(guī)律。
             
              壺觴(shāng):酒壺酒杯,這里意為舉杯飲酒。
             
              吟嘯:吟詩歌嘯。古人常用吟嘯來表示悠然自樂的意思。
             
              塵土:路途的塵土,這里也用來指代塵世的勞碌奔波生活。
             
              悲咤:悲涼慨嘆。咤,嘆息聲。
             
              亭中人:指前來潁亭送行的李治、張肅、王元亮等人。
             
              平林:平原上的樹林。
             
              澹:安靜的樣子。
              簡短詩意賞析

              該詩用清秀的筆觸描寫了潁亭四周的如畫景色,抒發(fā)了對(duì)于安定閑適生活的渴想,同時(shí),也流露了對(duì)自己奔波于亂世的深沉感嘆。詩歌讀來古樸清淳而又幽深曲折,耐人尋味。

              作者簡介

              元好問(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號(hào)遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文學(xué)家、歷史學(xué)家。元好問是宋金對(duì)峙時(shí)期北方文學(xué)的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩、文、詞、曲。其中以詩作成就最高,其“喪亂詩”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時(shí)影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計(jì)短》”的原文翻譯
              2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
              4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
              5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
              為你推薦