最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》原文

            《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》

            韋應(yīng)物

            凄凄去親愛,泛泛入煙霧。
            歸棹洛陽人,殘鐘廣陵樹。
            今朝此為別,何處還相遇。
            世事波上舟,沿洄安得住。
              《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》譯文

              凄愴地離別了親愛的朋友,船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。
             
              輕快地?fù)u槳向著洛陽歸去,回望廣陵,只聽得曉鐘的殘音傳自林間。
             
              今日在此我與你依依作別,何時何地我們能再次相遇?
             
              人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?
              《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》的注釋

              揚(yáng)子:指揚(yáng)子津,在長江北岸,近瓜州。校書:官名。唐代的校書郎,掌管校書籍。
             
              去:離開。親愛:相親相愛的朋友,指元大。
             
              泛泛:行船漂浮。
             
              歸棹:指從揚(yáng)子津出發(fā)乘船北歸洛陽。
             
              廣陵:江蘇揚(yáng)州的古稱。在唐代,由揚(yáng)州經(jīng)運(yùn)河可以直達(dá)洛陽。
             
              此:此處。為別:作別。
             
              還:再。
             
              沿洄:順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得住:怎能停得?。?br />  簡短詩意賞析

              這是離別時寫給好友抒發(fā)離情的一首詩。詩人與元大的感情很深,他在還能望見廣陵城外的樹和還能聽到寺廟鐘聲的時候,就想起要寫詩寄給元大了。

              作者簡介

              韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西省西安市)人。唐朝官員、詩人,世稱“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
              2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
              4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
              5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
              為你推薦