最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李頎《少室雪晴送王寧》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李頎《少室雪晴送王寧》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李頎《少室雪晴送王寧》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《少室雪晴送王寧》原文

            《少室雪晴送王寧》

            李頎

            少室眾峰幾峰別,一峰晴見一峰雪。
            隔城半山連青松,素色峨峨千萬重。
            過景斜臨不可道,白云欲盡難為容。
            行人與我玩幽境,北風切切吹衣冷。
            惜別浮橋駐馬時,舉頭試望南山嶺。
              《少室雪晴送王寧》譯文

              少室山峰數(shù)有三十六,而這其中有幾峰尤為獨特。
             
              一座峰在晴朗的陽光下,猶如被光輝照射,光彩熠熠;另一座峰則鋪滿皚皚的白雪,宛如銀裝素裹。
             
              遠隔城市,遙望山半高,無數(shù)青松在山間錯落有致,相互交織成連綿的綠色畫卷。
             
              夕陽的余輝斜照,使得景色更加美麗,美妙得難以言表,充滿了無限的趣味。
             
              白云幾縷飄浮,有時濃密,有時稀疏,山光景色變幻多端,難以用言語準確形容。
             
              王寧與我都興致勃勃,縱情欣賞幽境,不禁忘記了旅途的起程。
             
              北風呼嘯,聲音凄厲,吹在身上令人透骨的冷。
             
              離別時,我們依依不舍地站在浮橋上,緊緊勒住馬的韁繩,卻無法讓它前行。
             
              不忍心離開,頻頻回首,含情眺望著南山嶺。
              《少室雪晴送王寧》的注釋

              少室:山名,在河南登封縣北,東距太室山約10公里,有三十六峰,山北麓五乳峰下有少林寺。王寧:生卒事跡不詳。
             
              少室眾峰:《河南通志·山川上·河南府》:“少室山,在登封縣西十七里,一名季室,見《山海經注》,一名負黍山,有負黍城在其南。周圍方百里,上有三十六峰。”
             
              幾峰別:謂眾峰中有幾峰更為奇異。少室山有三十六峰,主峰玉寨山1500多米,為嵩山最高峰。別:格外不同。
             
              見:同“現(xiàn)”。
             
              隔城半山:指為城所隔,只能見到半山。隔城:有城郭阻隔。
             
              峨峨:盛多貌。
             
              過景:落日余輝。
             
              不可道:妙不可言。
             
              難為容:難以形容其狀。
             
              行人:指王寧。
             
              幽境:清幽的勝境。
             
              切切:象聲詞,形容聲音輕細、凄切、急促。
              簡短詩意賞析

              這是首送別詩,詩人先寫少室的雪景清新別致,側重于山峰晴雪景象的描繪,給人以美的享受。以清詞麗句,素描淡抹,以及送別雙方的行動,畫出了一幅詩味濃醇、山峰秀麗銀裝素裹的晴雪圖。后寫送別王寧,主客惜別之情,表現(xiàn)了詩人與王寧之間的深厚友誼。

              作者簡介

              李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺)人(有爭議),唐代詩人。少年時曾寓居河南登封。開元二十三年進士,做過新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
              2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
              4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
              5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
              為你推薦