張籍《憶遠(yuǎn)》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張籍《憶遠(yuǎn)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《憶遠(yuǎn)》原文
《憶遠(yuǎn)》
張籍
行人猶未有歸期,萬里初程日暮時(shí)。
唯愛門前雙柳樹,枝枝葉葉不相離。
《憶遠(yuǎn)》譯文
出行的人還沒有歸來的日期,在這日暮時(shí)分開始遙遠(yuǎn)的旅程。
我只是羨慕門前的那兩棵能夠并立生長(zhǎng)的柳樹,無論到了什么時(shí)候,它們的枝葉都能夠相依不離。
《憶遠(yuǎn)》的注釋
行人:出行的人。
歸期:歸來的日期。
初程:剛開始的旅程。
作者簡(jiǎn)介
張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》?!稄埣灴急妗氛J(rèn)為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書張籍傳》、《唐詩紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯

《憶遠(yuǎn)》
張籍
行人猶未有歸期,萬里初程日暮時(shí)。
唯愛門前雙柳樹,枝枝葉葉不相離。
《憶遠(yuǎn)》譯文
出行的人還沒有歸來的日期,在這日暮時(shí)分開始遙遠(yuǎn)的旅程。
我只是羨慕門前的那兩棵能夠并立生長(zhǎng)的柳樹,無論到了什么時(shí)候,它們的枝葉都能夠相依不離。
《憶遠(yuǎn)》的注釋
行人:出行的人。
歸期:歸來的日期。
初程:剛開始的旅程。
作者簡(jiǎn)介
張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》?!稄埣灴急妗氛J(rèn)為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書張籍傳》、《唐詩紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《高陽池送朱二》”的原文翻譯
2、“李商隱《送豐都李尉》”的原文翻譯
3、“梅堯臣《送何遁山人歸蜀》”的原文翻譯
4、“張孝祥《念奴嬌·風(fēng)帆更起》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·畫鴨懶熏香》”的原文翻譯
上一篇:溫庭筠《河瀆神·銅鼓賽神來》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表