最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜荀鶴《送人游吳》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜荀鶴《送人游吳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜荀鶴《送人游吳》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《送人游吳》原文

            《送人游吳》

            杜荀鶴

            君到姑蘇見,人家盡枕河。
            古宮閑地少,水港小橋多。(水港 一作:水巷)
            夜市賣菱藕,春船載綺羅。
            遙知未眠月,鄉(xiāng)思在漁歌。
              《送人游吳》譯文

              你到姑蘇時將會看到,那兒的人家房屋都臨河建造。
             
              姑蘇城中屋宇相連,沒有什么空地;即使在河汊子上,也架滿了小橋。
             
              夜市上充斥著賣菱藕的聲音,河中的船上,滿載著精美的絲織品。
             
              遙想遠方的你,當月夜未眠之時,聽到江上的漁歌聲,定會觸動你的思鄉(xiāng)之情。
              《送人游吳》的注釋

              姑蘇:蘇州的別稱
             
              枕河:臨河。枕:臨近。
             
              閑地少:指人煙稠密,屋宇相連。
             
              古宮:即古都,此處指代姑蘇。
             
              水港:河汊子,指流經(jīng)城市的小河。一作“水巷”。
             
              綺羅:指華貴的絲織品或絲綢衣服。一說此處是貴婦、美女的代稱。
             
              未眠月:月下未眠。
              簡短詩意賞析

              這首送別詩通過想象描繪了吳地秀美的風光,毫無離別時的傷感情緒,筆致新穎可喜,僅在結(jié)尾處輕輕點出送別之意。唐代的蘇州又稱吳郡。作者送人前往漫游的吳縣,又叫姑蘇,是當時蘇州的政治、經(jīng)濟、文化中心。這兒是富庶的魚米之鄉(xiāng),絲織品聞名全國,還有不少古跡,作品抓住這些特點,通過描繪,便把這個典型的江南水鄉(xiāng)城市活托出來了。作者對它熟悉而又有感情,所以人們讀來親切有味。

              作者簡介

              杜荀鶴(846~904),唐代詩人。字彥之,號九華山人。漢族,池州石埭(今安徽石臺)人。大順進士,以詩名,自成一家,尤長于宮詞。大順二年,第一人擢第,復(fù)還舊山。宣州田頵遣至汴通好,朱全忠厚遇之,表授翰林學(xué)士、主客員外郎、知制誥。恃勢侮易縉紳,眾怒,欲殺之而未及。天祐初卒。自序其文為《唐風集》十卷,今編詩三卷。事跡見孫光憲《北夢瑣言》、何光遠《鑒誡錄》、《舊五代史梁書》本傳、《唐詩紀事》及《唐才子傳》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
              3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
              4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
              5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
              為你推薦