最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            高適《送李侍御赴安西》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高適《送李侍御赴安西》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            高適《送李侍御赴安西》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《送李侍御赴安西》原文

            《送李侍御赴安西》

            高適

            行子對飛蓬,金鞭指鐵驄。
            功名萬里外,心事一杯中。
            虜障燕支北,秦城太白東。
            離魂莫惆悵,看取寶刀雄!
              《送李侍御赴安西》譯文

              作為行客面對著飛蓬,手持金鞭指揮著駿馬。
             
              遠(yuǎn)行萬里之外求取功名,萬千心事全寄托在一杯別酒中。
             
              安西在燕支之北,長安在秦嶺太白峰以東。
             
              離別時(shí)不要難過,就讓寶刀來實(shí)現(xiàn)你的雄心壯志吧。
              《送李侍御赴安西》的注釋

              李侍御,名不詳。“侍御”,專管糾察非法,有時(shí)也出使州郡執(zhí)行任務(wù)。
             
              安西:安西都護(hù)府,治所在今新疆維吾爾自治區(qū)庫車縣。
             
              驄(cōng):指黑色的駿馬。
             
              虜(lǔ)障:指防御工事。
             
              燕支:山名,這里代指安西。
             
              太白東:具體指秦嶺太白峰以東的長安。
             
              離魂:指離別時(shí)的心情。
             
              惆悵:失意、難過。
             
              寶刀雄:指在邊地作戰(zhàn)建立軍功的雄心壯志。
              簡短詩意賞析

              此詩為送友人從軍塞外而作,其中強(qiáng)烈表達(dá)了立功異域的戰(zhàn)斗激情,和樂觀豪邁的昂揚(yáng)意緒。

              作者簡介

              高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護(hù)高侃之孫,唐朝中期名臣、邊塞詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤海縣侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。有文集二十卷。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
              3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
              4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
              5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
              為你推薦