最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            岳飛《送紫巖張先生北伐》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岳飛《送紫巖張先生北伐》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            岳飛《送紫巖張先生北伐》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《送紫巖張先生北伐》原文

            《送紫巖張先生北伐》

            岳飛

            號令風霆迅,天聲動北陬。
            長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。
            馬蹀閼氏血,旗梟可汗頭。
            歸來報明主,恢復舊神州。
              《送紫巖張先生北伐》譯文

              軍中的號令好似疾風暴雷,官軍的聲威震動了大地的每個角落。
             
              軍隊長驅(qū)直入,必將迅速收復河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。
             
              戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之敵的血跡,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。
             
              官軍勝利歸來,把好消息報告皇帝,收復了失地,祖國又得到了統(tǒng)一。
              《送紫巖張先生北伐》的注釋

              紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。
             
              北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準備北伐事。詩人也是北伐將領(lǐng)之一。
             
              風霆:疾風暴雷。形容迅速,雷厲風行。
             
              天聲:指宋軍的聲威。
             
              北陬 (zōu):大地的每個角落。
             
              河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。
             
              蹀 (dié):踏。
             
              閼氏(yān zhī):代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。
             
              可汗(kè hán):古代西域國的君主,這里借指金統(tǒng)治者。
             
              神州:古代稱中國為神州。
              簡短詩意賞析

              這首詩頌揚張浚指揮有方,號令暢達,致使宋軍的聲威震撼天下、包括北方原境內(nèi)外的各個角落。這首詩不是一般的贈送酬答之作,而是一首雄偉嘹亮的進行曲,一首愛國主義的佳作。

              作者簡介

              岳飛(1103年3月24日~1142年1月27日),男,字鵬舉,相州湯陰(今河南省湯陰縣)人。南宋時期抗金名將、軍事家、戰(zhàn)略家、民族英雄 、書法家、詩人,位列南宋“中興四將”之首。岳飛從二十歲起,曾先后四次從軍。自建炎二年(1128年)遇宗澤至紹興十一年(1141年)止,先后參與、指揮大小戰(zhàn)斗數(shù)百次。1142年1月,以莫須有的罪名,與長子岳云、部將張憲一同遇害。宋孝宗時,平反昭雪,改葬于西湖畔棲霞嶺,追謚武穆,后又追謚忠武,封鄂王。岳飛是南宋最杰出的統(tǒng)帥,他重視人民抗金力量,締造了“連結(jié)河朔”之謀,主張黃河以北的抗金義軍和宋軍互相配合,夾擊金軍,以收復失地。岳飛的文學才華也是將帥中少有的,他的不朽詞作《滿江紅》,是千古傳誦的愛國名篇。葬于西湖畔棲霞嶺。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
              3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
              4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
              5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
              為你推薦