最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜牧《宣州送裴坦判官往舒州時牧欲赴官歸京》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《宣州送裴坦判官往舒州時牧欲赴官歸京》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜牧《宣州送裴坦判官往舒州時牧欲赴官歸京》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《宣州送裴坦判官往舒州時牧欲赴官歸京》原文

            《宣州送裴坦判官往舒州時牧欲赴官歸京》

            杜牧

            日暖泥融雪半消,行人芳草馬聲驕。
            九華山路云遮寺,清弋江村柳拂橋。
            君意如鴻高的的,我心懸旆正搖搖。
            同來不得同歸去,故國逢春一寂寥!
              《宣州送裴坦判官往舒州時牧欲赴官歸京》譯文

              和煦的太陽照耀著大地,積雪大半已消融,解凍的路面布滿泥濘,經(jīng)冬的野草茁出了新芽,原野上一片青蔥,馬聲洪亮,催促主人上路。
             
              云霧繚繞的九華山路旁,寺宇時隱時現(xiàn),青弋江村邊,春風楊柳,輕拂橋面。
             
              你的志向像鴻雁一樣鮮明,躊躇滿志,而我的心情卻像懸掛在空中的旗幟般空虛。
             
              我們原來是一起從京城到宣州任職的,此時卻不能一同回去了,在這風光明媚的春日里,我只身回到京城以后,將會感到非常寂寞的。
              《宣州送裴坦判官往舒州時牧欲赴官歸京》的注釋

              泥融:泥濘。
             
              行(xíng)人:裴坦,字知進,進士及第,任宣州觀察府判官,詩人故舊至交。
             
              九華山:九華山是中國佛教四大名山之一,有“佛國仙城”之稱。山在池州青陽(今屬安徽)西南,因有九峰,形似蓮花而得名,為宣州去舒州的必經(jīng)之處。
             
              清弋(yì)江:即青弋江,在安徽省宣城縣西,長江下游支流。
             
              的的(dídí):鮮明的樣子,這里形容心情舒暢。
             
              懸旆(pèi):掛在空中的旗幟,這里形容心情空虛。
             
              故國:故鄉(xiāng),指長安。
              簡短詩意賞析

              首聯(lián)用明快的色調(diào),簡潔的筆觸,勾畫出一幅春郊送別圖。這兩句詩不只是寫景而已,它還交代了送行的時間、環(huán)境,渲染了離別時的氛圍。頷聯(lián),云霧繚繞的九華山路旁,寺宇時隱時現(xiàn)。頸聯(lián)敘寫行者與送行者的不同心境。尾聯(lián)把“送裴坦”和自己將要“赴官歸京”兩重意思一齊綰合,兩人原來是一起從京城到宣州任職的,此時卻不能一同回去了。在這風光明媚的春日里,詩人只身回到京城以后,將會感到非常寂寞的。后面四句,借助景色的襯托,抒發(fā)惜別之情,更見詩人的藝術匠心。

              作者簡介

              杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
              3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
              4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
              5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
              為你推薦