雍陶《題情盡橋》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了雍陶《題情盡橋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《題情盡橋》原文
《題情盡橋》
雍陶
從來只有情難盡,何事名為情盡橋。
自此改名為折柳,任他離恨一條條。
《題情盡橋》譯文
世間最難了斷的就是感情,如何能有情盡橋呢?
就改名為折柳橋吧,該是離恨就像柳葉一條條地?cái)[蕩在心頭啊!”
《題情盡橋》的注釋
從來:向來。
盡:完。
何:什么。
折柳:折柳送別,是古代習(xí)俗,取“柳”諧音“留”,表示挽留之意。
離恨:離愁別恨。
簡(jiǎn)短詩意賞析
《題情盡橋》是雍陶在出任簡(jiǎn)州刺史時(shí)所寫的七言絕句,是送別友人時(shí)有感而發(fā)的詩篇。全詩用真切樸實(shí)的語言突出了一個(gè)“情”字,讓讀者心為情動(dòng),產(chǎn)生共鳴。
作者簡(jiǎn)介
雍陶(約789~873以前),字國(guó)鈞,成都人。工于詞賦。有《唐志集》五卷,今傳。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯

《題情盡橋》
雍陶
從來只有情難盡,何事名為情盡橋。
自此改名為折柳,任他離恨一條條。
《題情盡橋》譯文
世間最難了斷的就是感情,如何能有情盡橋呢?
就改名為折柳橋吧,該是離恨就像柳葉一條條地?cái)[蕩在心頭啊!”
《題情盡橋》的注釋
從來:向來。
盡:完。
何:什么。
折柳:折柳送別,是古代習(xí)俗,取“柳”諧音“留”,表示挽留之意。
離恨:離愁別恨。
簡(jiǎn)短詩意賞析
《題情盡橋》是雍陶在出任簡(jiǎn)州刺史時(shí)所寫的七言絕句,是送別友人時(shí)有感而發(fā)的詩篇。全詩用真切樸實(shí)的語言突出了一個(gè)“情”字,讓讀者心為情動(dòng),產(chǎn)生共鳴。
作者簡(jiǎn)介
雍陶(約789~873以前),字國(guó)鈞,成都人。工于詞賦。有《唐志集》五卷,今傳。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
上一篇:李白《白云歌送劉十六歸山》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表