李攀龍《送皇甫別駕往開州》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李攀龍《送皇甫別駕往開州》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《送皇甫別駕往開州》原文
《送皇甫別駕往開州》
李攀龍
銜杯昨日夏云過,愁向燕山送玉珂。
吳下詩名諸弟少,天涯宦跡左遷多。
人家夜雨黎陽樹,客渡秋風(fēng)瓠子河。
自有呂虔刀可贈,開州別駕豈蹉跎。
《送皇甫別駕往開州》譯文
夏天已經(jīng)過去,我設(shè)酒為您餞行,想到你即將上馬從燕山出發(fā),心中難免悲愁萬分。
皇甫四兄弟,詩名才氣都很高,為吳中少有。可是進(jìn)入仕途卻不順利,屢遭貶謫,歷經(jīng)坎坷。
您孤身赴任,渡過黃河,道經(jīng)黎陽、瓠子口。耳聽夜雨滴樹,目視秋風(fēng)動水,一路艱辛。
您定會受到開州知府的倚重,像當(dāng)年呂虔倚重王祥一樣,別嫌別駕官小而虛度歲月。
《送皇甫別駕往開州》的注釋
皇甫別駕:指明代詩人皇甫汸(1498—1583),字子循,號百泉,長州(今江蘇省吳縣)人,與其兄皇甫沖、皇甫淳、其弟皇甫濂在當(dāng)時詩壇上著稱,被譽(yù)為“皇甫四杰”,其中以皇甫汸為最,皇甫汸曾由吏部司勛郎貶開州同知,同知即別駕,其實唐以后別駕之名已廢,此詩人以別駕之名代指皇甫訪任開州同知,故稱皇甫別駕。
開州:治所在今河南濮陽。
銜杯:指飲酒。
銜:含。
夏云過:指夏天已經(jīng)過去。
燕山:山名,在河北北部。這里指送別地。
玉珂:本指馬勒上的飾品,此借指將上馬出行的皇甫訪。
吳下:指蘇州。
諸弟:指黃甫四兄弟。
天涯:極遠(yuǎn)之地,這里指開州。左遷:貶官。
“人家”二句:寫皇甫汸行經(jīng)之地景物。
黎陽:古縣名,故城在今河南浚縣東北。
瓠(hù)子河:在今河南濮陽縣南。
“自有”二句:三國魏徐州刺史呂虔有佩刀,相士說佩此刀者可作三公,呂虔即以贈別駕王祥,后果登高位。王祥臨終又以此刀贈王覽。這兩句謂皇甫汸會有騰達(dá)的機(jī)會,不會在開州同知謫任上久困的。
蹉跎:失時,虛度歲月。
簡短詩意賞析
這首詩的首聯(lián)緊扣詩題,交待了送別的季節(jié)和人物。頷聯(lián)一贊一慰,把才人遭貶事作輕描淡寫,已見豁達(dá);頸聯(lián)寫想象中友人行路的艱辛和一路的凄涼景象;尾聯(lián)詩人以呂虔贈刀的典故來勉勵友人,表示相信友人定能再振宏圖而不會蹉跎歲月,浪費(fèi)時光,無所作為。這首詩表達(dá)了詩人對皇甫別駕遭貶謫的同情,但更多的是詩人對朋友安慰和鼓勵。全詩基調(diào)高亢,雄渾沉雄,詞語俊美。
作者簡介
李攀龍(1514—1570)字于鱗,號滄溟,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。明代著名文學(xué)家。繼“前七子”之后,與謝榛、王世貞等倡導(dǎo)文學(xué)復(fù)古運(yùn)動,為“后七子”的領(lǐng)袖人物,被尊為“宗工巨匠”。主盟文壇20余年,其影響及于清初。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
《送皇甫別駕往開州》
李攀龍
銜杯昨日夏云過,愁向燕山送玉珂。
吳下詩名諸弟少,天涯宦跡左遷多。
人家夜雨黎陽樹,客渡秋風(fēng)瓠子河。
自有呂虔刀可贈,開州別駕豈蹉跎。
《送皇甫別駕往開州》譯文
夏天已經(jīng)過去,我設(shè)酒為您餞行,想到你即將上馬從燕山出發(fā),心中難免悲愁萬分。
皇甫四兄弟,詩名才氣都很高,為吳中少有。可是進(jìn)入仕途卻不順利,屢遭貶謫,歷經(jīng)坎坷。
您孤身赴任,渡過黃河,道經(jīng)黎陽、瓠子口。耳聽夜雨滴樹,目視秋風(fēng)動水,一路艱辛。
您定會受到開州知府的倚重,像當(dāng)年呂虔倚重王祥一樣,別嫌別駕官小而虛度歲月。
《送皇甫別駕往開州》的注釋
皇甫別駕:指明代詩人皇甫汸(1498—1583),字子循,號百泉,長州(今江蘇省吳縣)人,與其兄皇甫沖、皇甫淳、其弟皇甫濂在當(dāng)時詩壇上著稱,被譽(yù)為“皇甫四杰”,其中以皇甫汸為最,皇甫汸曾由吏部司勛郎貶開州同知,同知即別駕,其實唐以后別駕之名已廢,此詩人以別駕之名代指皇甫訪任開州同知,故稱皇甫別駕。
開州:治所在今河南濮陽。
銜杯:指飲酒。
銜:含。
夏云過:指夏天已經(jīng)過去。
燕山:山名,在河北北部。這里指送別地。
玉珂:本指馬勒上的飾品,此借指將上馬出行的皇甫訪。
吳下:指蘇州。
諸弟:指黃甫四兄弟。
天涯:極遠(yuǎn)之地,這里指開州。左遷:貶官。
“人家”二句:寫皇甫汸行經(jīng)之地景物。
黎陽:古縣名,故城在今河南浚縣東北。
瓠(hù)子河:在今河南濮陽縣南。
“自有”二句:三國魏徐州刺史呂虔有佩刀,相士說佩此刀者可作三公,呂虔即以贈別駕王祥,后果登高位。王祥臨終又以此刀贈王覽。這兩句謂皇甫汸會有騰達(dá)的機(jī)會,不會在開州同知謫任上久困的。
蹉跎:失時,虛度歲月。
簡短詩意賞析
這首詩的首聯(lián)緊扣詩題,交待了送別的季節(jié)和人物。頷聯(lián)一贊一慰,把才人遭貶事作輕描淡寫,已見豁達(dá);頸聯(lián)寫想象中友人行路的艱辛和一路的凄涼景象;尾聯(lián)詩人以呂虔贈刀的典故來勉勵友人,表示相信友人定能再振宏圖而不會蹉跎歲月,浪費(fèi)時光,無所作為。這首詩表達(dá)了詩人對皇甫別駕遭貶謫的同情,但更多的是詩人對朋友安慰和鼓勵。全詩基調(diào)高亢,雄渾沉雄,詞語俊美。
作者簡介
李攀龍(1514—1570)字于鱗,號滄溟,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。明代著名文學(xué)家。繼“前七子”之后,與謝榛、王世貞等倡導(dǎo)文學(xué)復(fù)古運(yùn)動,為“后七子”的領(lǐng)袖人物,被尊為“宗工巨匠”。主盟文壇20余年,其影響及于清初。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
上一篇:《別詩三首·其一》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表