最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李攀龍《送皇甫別駕往開州》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李攀龍《送皇甫別駕往開州》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李攀龍《送皇甫別駕往開州》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《送皇甫別駕往開州》原文

            《送皇甫別駕往開州》

            李攀龍

            銜杯昨日夏云過,愁向燕山送玉珂。
            吳下詩名諸弟少,天涯宦跡左遷多。
            人家夜雨黎陽樹,客渡秋風(fēng)瓠子河。
            自有呂虔刀可贈(zèng),開州別駕豈蹉跎。
              《送皇甫別駕往開州》譯文

              夏天已經(jīng)過去,我設(shè)酒為您餞行,想到你即將上馬從燕山出發(fā),心中難免悲愁萬分。
             
              皇甫四兄弟,詩名才氣都很高,為吳中少有??墒沁M(jìn)入仕途卻不順利,屢遭貶謫,歷經(jīng)坎坷。
             
              您孤身赴任,渡過黃河,道經(jīng)黎陽、瓠子口。耳聽夜雨滴樹,目視秋風(fēng)動(dòng)水,一路艱辛。
             
              您定會(huì)受到開州知府的倚重,像當(dāng)年呂虔倚重王祥一樣,別嫌別駕官小而虛度歲月。
              《送皇甫別駕往開州》的注釋

              皇甫別駕:指明代詩人皇甫汸(1498—1583),字子循,號(hào)百泉,長(zhǎng)州(今江蘇省吳縣)人,與其兄皇甫沖、皇甫淳、其弟皇甫濂在當(dāng)時(shí)詩壇上著稱,被譽(yù)為“皇甫四杰”,其中以皇甫汸為最,皇甫汸曾由吏部司勛郎貶開州同知,同知即別駕,其實(shí)唐以后別駕之名已廢,此詩人以別駕之名代指皇甫訪任開州同知,故稱皇甫別駕。
             
              開州:治所在今河南濮陽。
             
              銜杯:指飲酒。
             
              銜:含。
             
              夏云過:指夏天已經(jīng)過去。
             
              燕山:山名,在河北北部。這里指送別地。
             
              玉珂:本指馬勒上的飾品,此借指將上馬出行的皇甫訪。
             
              吳下:指蘇州。
             
              諸弟:指黃甫四兄弟。
             
              天涯:極遠(yuǎn)之地,這里指開州。左遷:貶官。
             
              “人家”二句:寫皇甫汸行經(jīng)之地景物。
             
              黎陽:古縣名,故城在今河南??h東北。
             
              瓠(hù)子河:在今河南濮陽縣南。
             
              “自有”二句:三國(guó)魏徐州刺史呂虔有佩刀,相士說佩此刀者可作三公,呂虔即以贈(zèng)別駕王祥,后果登高位。王祥臨終又以此刀贈(zèng)王覽。這兩句謂皇甫汸會(huì)有騰達(dá)的機(jī)會(huì),不會(huì)在開州同知謫任上久困的。
             
              蹉跎:失時(shí),虛度歲月。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              這首詩的首聯(lián)緊扣詩題,交待了送別的季節(jié)和人物。頷聯(lián)一贊一慰,把才人遭貶事作輕描淡寫,已見豁達(dá);頸聯(lián)寫想象中友人行路的艱辛和一路的凄涼景象;尾聯(lián)詩人以呂虔贈(zèng)刀的典故來勉勵(lì)友人,表示相信友人定能再振宏圖而不會(huì)蹉跎歲月,浪費(fèi)時(shí)光,無所作為。這首詩表達(dá)了詩人對(duì)皇甫別駕遭貶謫的同情,但更多的是詩人對(duì)朋友安慰和鼓勵(lì)。全詩基調(diào)高亢,雄渾沉雄,詞語俊美。

              作者簡(jiǎn)介

              李攀龍(1514—1570)字于鱗,號(hào)滄溟,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。明代著名文學(xué)家。繼“前七子”之后,與謝榛、王世貞等倡導(dǎo)文學(xué)復(fù)古運(yùn)動(dòng),為“后七子”的領(lǐng)袖人物,被尊為“宗工巨匠”。主盟文壇20余年,其影響及于清初。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
              3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
              4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
              5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
              為你推薦