孟郊《汴州留別韓愈》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了孟郊《汴州留別韓愈》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《汴州留別韓愈》原文
《汴州留別韓愈》
孟郊
不飲濁水瀾,空滯此汴河。
坐見繞岸水,盡為還海波。
四時不在家,弊服斷線多。
遠客獨憔悴,春英落婆娑。
汴水饒曲流,野桑無直柯。
但為君子心,嘆息終靡他。
《汴州留別韓愈》譯文
波濤滾滾的汴河水不能喝,白白的滯留在這汴河之中。
坐下來看見那繞岸的汴河水,都留向波濤滾滾的大海(都是入海的波濤) 。
一年四季不在家鄉(xiāng),破爛的衣服斷掉的針線很多。
遠在他鄉(xiāng)獨自憔悴,春天的花朵盤旋落下。
汴河多繞著彎曲的河道流去,野桑沒有筆直的枝莖。
只是對先生的一片心,嘆息之后也不改變。
《汴州留別韓愈》的注釋
濁水:汴河之水多渾濁,唐人常以“濁水”代指汴河。
靡他:無二心。
瀾:波浪。
春英:春天的花朵。
婆娑:盤旋舞動的樣子。
饒:豐富,多。
曲流:河道彎曲。
柯:草木的枝莖。
君子:先生,您。
作者簡介
孟郊,(751~814),唐代詩人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(今屬河南)。唐代著名詩人?,F(xiàn)存詩歌500多首,以短篇的五言古詩最多,代表作有《游子吟》。有“詩囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
《汴州留別韓愈》
孟郊
不飲濁水瀾,空滯此汴河。
坐見繞岸水,盡為還海波。
四時不在家,弊服斷線多。
遠客獨憔悴,春英落婆娑。
汴水饒曲流,野桑無直柯。
但為君子心,嘆息終靡他。
《汴州留別韓愈》譯文
波濤滾滾的汴河水不能喝,白白的滯留在這汴河之中。
坐下來看見那繞岸的汴河水,都留向波濤滾滾的大海(都是入海的波濤) 。
一年四季不在家鄉(xiāng),破爛的衣服斷掉的針線很多。
遠在他鄉(xiāng)獨自憔悴,春天的花朵盤旋落下。
汴河多繞著彎曲的河道流去,野桑沒有筆直的枝莖。
只是對先生的一片心,嘆息之后也不改變。
《汴州留別韓愈》的注釋
濁水:汴河之水多渾濁,唐人常以“濁水”代指汴河。
靡他:無二心。
瀾:波浪。
春英:春天的花朵。
婆娑:盤旋舞動的樣子。
饒:豐富,多。
曲流:河道彎曲。
柯:草木的枝莖。
君子:先生,您。
作者簡介
孟郊,(751~814),唐代詩人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(今屬河南)。唐代著名詩人?,F(xiàn)存詩歌500多首,以短篇的五言古詩最多,代表作有《游子吟》。有“詩囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《送豐都李尉》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表