最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李白《送別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《送別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李白《送別》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《送別》原文

            《送別》

            李白

            尋陽(yáng)五溪水,沿洄直入巫山里。
            勝境由來(lái)人共傳,君到南中自稱(chēng)美。
            送君別有八月秋,颯颯蘆花復(fù)益愁。
            云帆望遠(yuǎn)不相見(jiàn),日暮長(zhǎng)江空自流。
              《送別》譯文

              尋陽(yáng)五溪的溪水,逆流而上一直流入巫江。
             
              那里的風(fēng)景一直為世人所傳頌,你到了那里一定會(huì)很喜歡。
             
              金秋八月送你離去,在這蘆花被風(fēng)吹動(dòng)的颯颯聲中我更覺(jué)憂愁。
             
              遠(yuǎn)眺你的船帆已經(jīng)看不見(jiàn)了,只有日暮下的長(zhǎng)江獨(dú)自流淌。
              《送別》的注釋

              尋陽(yáng):原為湓城縣(又叫湓口城),唐武德四年改為潯陽(yáng)縣,治所在現(xiàn)今江西九江。
             
              沿洄:順流而下或逆流而上。
             
              颯颯:擬聲詞。風(fēng)吹動(dòng)樹(shù)木枝葉等的聲音。
              作者簡(jiǎn)介

              李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
              2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
              3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
              4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
              5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
              為你推薦