賀知章《曉發(fā)》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了賀知章《曉發(fā)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《曉發(fā)》原文
《曉發(fā)》
賀知章
江皋聞曙鐘,輕枻理還舼。
海潮夜約約,川露晨溶溶。
始見沙上鳥,猶埋云外峰。
故鄉(xiāng)杳無際,明發(fā)懷朋從。
《曉發(fā)》譯文
錢塘江邊的西陵渡頭,我和送行的親友們聽到了晨霧中傳來的鐘聲。上岸后,船工開始整理船艙,用小木槳把船里的積水拋向外面,并準備回去。
夜色未盡下的海潮還隱隱約約的起伏,但正在退去。而吳山下的晨霧一陣一陣地涌動著。
沙灘上已見到鳥兒在飛翔,尤其是北岸的諸多山峰,還像埋在云霧中一樣,縹緲難見。
我回頭去看了一眼故里坊宅,只見到了蕭然山的外貌,而家鄉(xiāng)似乎已在無邊無際的地方了,潘水邊的云門寺等更是全無蹤影。再說親友們已經(jīng)回去了,這時懷鄉(xiāng)之情便油然而生。
《曉發(fā)》的注釋
曉發(fā):白發(fā)。曉,指天剛亮的時候。
江皋(gāo):江岸,江邊。
曙(shǔ)鐘:拂曉的鐘聲。
枻(yì):船舷或船槳。
舼(qióng):又作“舡(chuán)”,古書上指一種小船。
海潮:指海水定時漲落的現(xiàn)象。
溶溶:河水流動的樣子。
杳(yǎo):遠得看不見蹤影。
無際:沒有邊際,沒有窮盡,也作無邊,無涯。
作者簡介
賀知章(659—744),字季真,號四明狂客,漢族,唐越州(今紹興)永興(今浙江蕭山)人,賀知章詩文以絕句見長,除祭神樂章、應(yīng)制詩外,其寫景、抒懷之作風(fēng)格獨特,清新瀟灑,著名的《詠柳》、《回鄉(xiāng)偶書》兩首膾炙人口,千古傳誦,今尚存錄入《全唐詩》共19首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
《曉發(fā)》
賀知章
江皋聞曙鐘,輕枻理還舼。
海潮夜約約,川露晨溶溶。
始見沙上鳥,猶埋云外峰。
故鄉(xiāng)杳無際,明發(fā)懷朋從。
《曉發(fā)》譯文
錢塘江邊的西陵渡頭,我和送行的親友們聽到了晨霧中傳來的鐘聲。上岸后,船工開始整理船艙,用小木槳把船里的積水拋向外面,并準備回去。
夜色未盡下的海潮還隱隱約約的起伏,但正在退去。而吳山下的晨霧一陣一陣地涌動著。
沙灘上已見到鳥兒在飛翔,尤其是北岸的諸多山峰,還像埋在云霧中一樣,縹緲難見。
我回頭去看了一眼故里坊宅,只見到了蕭然山的外貌,而家鄉(xiāng)似乎已在無邊無際的地方了,潘水邊的云門寺等更是全無蹤影。再說親友們已經(jīng)回去了,這時懷鄉(xiāng)之情便油然而生。
《曉發(fā)》的注釋
曉發(fā):白發(fā)。曉,指天剛亮的時候。
江皋(gāo):江岸,江邊。
曙(shǔ)鐘:拂曉的鐘聲。
枻(yì):船舷或船槳。
舼(qióng):又作“舡(chuán)”,古書上指一種小船。
海潮:指海水定時漲落的現(xiàn)象。
溶溶:河水流動的樣子。
杳(yǎo):遠得看不見蹤影。
無際:沒有邊際,沒有窮盡,也作無邊,無涯。
作者簡介
賀知章(659—744),字季真,號四明狂客,漢族,唐越州(今紹興)永興(今浙江蕭山)人,賀知章詩文以絕句見長,除祭神樂章、應(yīng)制詩外,其寫景、抒懷之作風(fēng)格獨特,清新瀟灑,著名的《詠柳》、《回鄉(xiāng)偶書》兩首膾炙人口,千古傳誦,今尚存錄入《全唐詩》共19首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
上一篇:柳宗元《送豆盧膺秀才南游序》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表