最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜牧《贈別》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《贈別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜牧《贈別》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《贈別》原文

            《贈別》

            杜牧

            眼前迎送不曾休,相續(xù)輪蹄似水流。
            門外若無南北路,人間應免別離愁。
            蘇秦六印歸何日,潘岳雙毛去值秋。
            莫怪分襟銜淚語,十年耕釣憶滄洲。
              《贈別》譯文

              眼前的迎來送往還沒有停止過,只見車馬相接,就像流水一樣不曾間斷。
             
              假如門外沒有這些通達南北的道路,人時世間應該就不會有分別的愁苦了吧。
             
              就像蘇秦身佩六國相印一樣去上任,但什么時候才能回來呢?就像潘岳一樣已經(jīng)生出了白發(fā),卻在這冷秋時分就要離開。
             
              不要怪我分別時含著眼淚說話,總是忍不住回憶起在濱水之地的那些一起耕種垂釣的快樂時光。
              《贈別》的注釋

              迎送:迎來送往。此處偏指“送”。
             
              輪蹄:車輪與馬蹄。代指車馬。
             
              蘇秦:戰(zhàn)國時期縱橫家。字季子,東周洛陽(今河南洛陽東)人。主張合縱攻秦。
             
              六?。褐^六國相印?!妒酚?middot;蘇秦列傳》:“于是六國從合而并力焉。蘇秦為從約長,并相六國。……北報趙王,乃行過雒陽。”
             
              潘岳:西晉滎陽中牟人,字安仁。夙慧,有奇童之號。性輕躁趨利,諂事賈謐,為“二十四友”之首。趙王司馬倫執(zhí)政,岳與倫親信孫秀有宿怨,秀誣以謀反誅之。岳美姿儀,少時出門,常為婦人投果滿車而歸。善詩賦,詩與陸機并稱。今存《潘黃門集》輯本。
             
              雙毛:指頭發(fā)黑白二色相雜。
             
              去:離開。
             
              值:逢,恰逢。
             
              分襟:猶離別,分袂。
             
              銜淚:含著淚水。
             
              耕釣:相傳商伊尹未仕時耕于莘野,周呂尚未仕時釣于渭水,后常以“耕釣”喻隱居不仕。
             
              滄洲:濱水的地方,常用以稱隱士的居處。
              作者簡介

              杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
              2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
              3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
              4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
              5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
              為你推薦