李賀《送沈亞之歌·并序》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李賀《送沈亞之歌·并序》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送沈亞之歌·并序》原文
《送沈亞之歌·并序》
李賀
文人沈亞之,元和七年以書不中第,返歸于吳江。吾悲其行,無(wú)錢酒以勞,又感沈之勤請(qǐng),乃歌一解以送之。
吳興才人怨春風(fēng),桃花滿陌千里紅。
紫絲竹斷驄馬小,家住錢塘東復(fù)東。
白藤交穿織書笈,短策齊裁如梵夾。
雄光寶礦獻(xiàn)春卿,煙底驀波乘一葉。
春卿拾材白日下,擲置黃金解龍馬。
攜笈歸江重入門,勞勞誰(shuí)是憐君者。
吾聞壯夫重心骨,古人三走無(wú)摧捽。
請(qǐng)君待旦事長(zhǎng)鞭,他日還轅及秋律。
《送沈亞之歌·并序》譯文
文人沈亞之,元和七年由于文章原因而沒(méi)有考取功名,準(zhǔn)備返回家鄉(xiāng)吳江。我為他將要踏上歸途感到傷心,可是沒(méi)有錢買酒設(shè)宴來(lái)慰問(wèn)他,又感激他的再三請(qǐng)求,于是創(chuàng)作一首詩(shī)歌贈(zèng)送給他。吳興才人失意將歸,哀怨春風(fēng)無(wú)情,吹得桃花落滿路,千里一片紅。
紫絲竹鞭已斷裂,所騎驄馬弱又小,家住錢塘,在遙遠(yuǎn)的東方還要往東。
帶著一條條白藤交叉編成的書箱,里面是短小整齊的文稿,有如梵夾。
為把閃閃發(fā)光的“寶礦”呈現(xiàn)給考官,你乘著小舟,掠過(guò)煙波來(lái)到京華。
考官們?cè)诠馓旎罩逻x拔人才,卻把“黃金”拋掉,“龍馬”放棄。
落第而歸,重又帶著書箱走進(jìn)家門,是誰(shuí)能體貼關(guān)懷而憐憫你?
我聽說(shuō),大丈夫看重節(jié)操骨氣,古人能做到失敗三次也不泄氣。
請(qǐng)你等到下一年的那個(gè)時(shí)辰揮起長(zhǎng)鞭,趁秋天的大好時(shí)光驅(qū)車再來(lái)應(yīng)試。
《送沈亞之歌·并序》的注釋
沈亞之:字下賢,吳興(今浙江湖州)人。元和十年(815年)進(jìn)士。以文辭得名,嘗游韓愈門,為當(dāng)時(shí)名輩所稱許。著有《沈下賢集》。
元和:唐憲宗年號(hào)(806—820年)。以書不中第:因?yàn)槲恼聸](méi)有考取功名。
其行:將要踏上歸途。
勞:慰問(wèn)。
勤請(qǐng):再三請(qǐng)求。
一解:樂(lè)府歌詞一章稱為一解。這里指的是一首詩(shī)。
吳興才人:這里指沈亞之。
桃花滿陌:落紅鋪滿田間的路。
紫絲竹:馬鞭。驄(cōng)馬:青白色馬。
錢塘:舊縣名,今并入杭州市。
書笈(jí):書箱。
梵(fàn)夾:佛經(jīng)。
寶礦:金銀寶石。
一葉:小船。
拾才:選取人才。
擲置:拋棄。解龍馬:放走驄馬。《周禮》“馬八尺以上為龍”。
勞勞:體切寬慰的意思。
重心骨:以有志向有骨氣為重。
古人三走:《史記·管晏列傳》“管仲三次為官,三次罷免;三次打仗,三次失敗。后來(lái)輔助齊桓公成為一代名相。”用典故鼓勵(lì)沈亞之不要灰心。摧捽:挫折。
事長(zhǎng)鞭:執(zhí)鞭打馬。事,使用。
還轅:再來(lái)。轅,車。秋律:秋天。
作者簡(jiǎn)介
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長(zhǎng)吉體”詩(shī)歌的開創(chuàng)者,有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才”之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽(yáng)》”的原文翻譯
3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯

《送沈亞之歌·并序》
李賀
文人沈亞之,元和七年以書不中第,返歸于吳江。吾悲其行,無(wú)錢酒以勞,又感沈之勤請(qǐng),乃歌一解以送之。
吳興才人怨春風(fēng),桃花滿陌千里紅。
紫絲竹斷驄馬小,家住錢塘東復(fù)東。
白藤交穿織書笈,短策齊裁如梵夾。
雄光寶礦獻(xiàn)春卿,煙底驀波乘一葉。
春卿拾材白日下,擲置黃金解龍馬。
攜笈歸江重入門,勞勞誰(shuí)是憐君者。
吾聞壯夫重心骨,古人三走無(wú)摧捽。
請(qǐng)君待旦事長(zhǎng)鞭,他日還轅及秋律。
《送沈亞之歌·并序》譯文
文人沈亞之,元和七年由于文章原因而沒(méi)有考取功名,準(zhǔn)備返回家鄉(xiāng)吳江。我為他將要踏上歸途感到傷心,可是沒(méi)有錢買酒設(shè)宴來(lái)慰問(wèn)他,又感激他的再三請(qǐng)求,于是創(chuàng)作一首詩(shī)歌贈(zèng)送給他。吳興才人失意將歸,哀怨春風(fēng)無(wú)情,吹得桃花落滿路,千里一片紅。
紫絲竹鞭已斷裂,所騎驄馬弱又小,家住錢塘,在遙遠(yuǎn)的東方還要往東。
帶著一條條白藤交叉編成的書箱,里面是短小整齊的文稿,有如梵夾。
為把閃閃發(fā)光的“寶礦”呈現(xiàn)給考官,你乘著小舟,掠過(guò)煙波來(lái)到京華。
考官們?cè)诠馓旎罩逻x拔人才,卻把“黃金”拋掉,“龍馬”放棄。
落第而歸,重又帶著書箱走進(jìn)家門,是誰(shuí)能體貼關(guān)懷而憐憫你?
我聽說(shuō),大丈夫看重節(jié)操骨氣,古人能做到失敗三次也不泄氣。
請(qǐng)你等到下一年的那個(gè)時(shí)辰揮起長(zhǎng)鞭,趁秋天的大好時(shí)光驅(qū)車再來(lái)應(yīng)試。
《送沈亞之歌·并序》的注釋
沈亞之:字下賢,吳興(今浙江湖州)人。元和十年(815年)進(jìn)士。以文辭得名,嘗游韓愈門,為當(dāng)時(shí)名輩所稱許。著有《沈下賢集》。
元和:唐憲宗年號(hào)(806—820年)。以書不中第:因?yàn)槲恼聸](méi)有考取功名。
其行:將要踏上歸途。
勞:慰問(wèn)。
勤請(qǐng):再三請(qǐng)求。
一解:樂(lè)府歌詞一章稱為一解。這里指的是一首詩(shī)。
吳興才人:這里指沈亞之。
桃花滿陌:落紅鋪滿田間的路。
紫絲竹:馬鞭。驄(cōng)馬:青白色馬。
錢塘:舊縣名,今并入杭州市。
書笈(jí):書箱。
梵(fàn)夾:佛經(jīng)。
寶礦:金銀寶石。
一葉:小船。
拾才:選取人才。
擲置:拋棄。解龍馬:放走驄馬。《周禮》“馬八尺以上為龍”。
勞勞:體切寬慰的意思。
重心骨:以有志向有骨氣為重。
古人三走:《史記·管晏列傳》“管仲三次為官,三次罷免;三次打仗,三次失敗。后來(lái)輔助齊桓公成為一代名相。”用典故鼓勵(lì)沈亞之不要灰心。摧捽:挫折。
事長(zhǎng)鞭:執(zhí)鞭打馬。事,使用。
還轅:再來(lái)。轅,車。秋律:秋天。
作者簡(jiǎn)介
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長(zhǎng)吉體”詩(shī)歌的開創(chuàng)者,有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才”之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
2、“文天祥《重陽(yáng)》”的原文翻譯
3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
5、“岑參《青門歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯