最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            何遜《與胡興安夜別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了何遜《與胡興安夜別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            何遜《與胡興安夜別》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《與胡興安夜別》原文

            《與胡興安夜別》

            何遜

            居人行轉(zhuǎn)軾,客子暫維舟。
            念此一筵笑,分為兩地愁。
            露濕寒塘草,月映清淮流。
            方抱新離恨,獨(dú)守故園秋。
              《與胡興安夜別》譯文

              送行人掉轉(zhuǎn)車頭回去,客人暫系的船纜正要解開。
             
              想起酒宴上大家強(qiáng)為歡笑,即將化作兩地的愁懷。
             
              露珠濺濕了寒塘雜草,明月隨著淮河的水奔流。
             
              才抱著別離的新恨,獨(dú)守著故園度過(guò)新秋。
              《與胡興安夜別》的注釋

              胡興安:詩(shī)人的朋友。
             
              居人:“居人”指住在此地的主人。留居的人,指胡興安。行:將。轉(zhuǎn)軾:回車。軾:車前橫木。這里指代車子。
             
              客子:“客子”指將要乘舟離去的過(guò)客。詩(shī)人自指。維舟:系船。維,系。
             
              筵:坐具,也指座位。一筵:指相聚在一起。
             
              以上兩句的意思是:想到眼前的歡聚笑語(yǔ)轉(zhuǎn)眼就要化為兩地的離愁別恨,心中十分感慨。
             
              清淮流:清清的淮河流水。
             
              方:將要的意思,與第一聯(lián)的“行”同意,這是為了避免重復(fù)。故園:指故鄉(xiāng)。以上兩句是說(shuō),自已將帶著離別友人的遺恨,獨(dú)自回到故鄉(xiāng)去消磨日月。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              詩(shī)中描寫了詩(shī)人與友人臨別歡宴后在江邊分別時(shí)的情景,表現(xiàn)了詩(shī)人與友人之間的深厚友情,抒發(fā)了詩(shī)人離恨別愁、聚散悲歡的思想感情。這首詩(shī)寫景真切,細(xì)致精當(dāng),抒情真摯,耐人尋味,并且運(yùn)用了筵席上的歡快與離別時(shí)的沉寂的對(duì)比手法,清新雋美,極為精妙,頗有唐詩(shī)的境界格調(diào)。

              作者簡(jiǎn)介

              何遜(466年—519年),南朝梁詩(shī)人,字仲言,東海郯(今山東省蒼山縣長(zhǎng)城鎮(zhèn))人,何承天曾孫,宋員外郎何翼孫,齊太尉中軍參軍何詢子。八歲能詩(shī),弱冠州舉秀才,官至尚書水部郎。詩(shī)與陰鏗齊名,世號(hào)陰何。文與劉孝綽齊名,世稱何劉。其詩(shī)善於寫景,工于煉字。為杜甫所推許,有集八卷,今失傳,明人輯有何水部集一卷。后人稱“何記室”或“何水部”。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
              2、“文天祥《重陽(yáng)》”的原文翻譯
              3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
              4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
              5、“岑參《青門歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯
              為你推薦