杜審言《旅寓安南》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜審言《旅寓安南》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《旅寓安南》原文
《旅寓安南》
杜審言
交趾殊風(fēng)候,寒遲暖復(fù)催。
仲冬山果熟,正月野花開。
積雨生昏霧,輕霜下震雷。
故鄉(xiāng)逾萬里,客思倍從來。
《旅寓安南》譯文
嶺南的氣候真特殊,嚴(yán)寒來得遲,暖風(fēng)又常吹。山果冬天熟,野花正月開。
雨天生霧氣,霜天會打雷。故鄉(xiāng)遠(yuǎn)在萬里外,這特殊的氣候使我的鄉(xiāng)愁更加倍。
《旅寓安南》的注釋
安南:唐代六都護(hù)之一,本交州都督府,屬嶺南道。今越南河內(nèi)。
交趾:漢武帝所置十三刺史部之一,轄境相當(dāng)今廣東、廣西的大部和越南的北部、中部。后來泛指五嶺以南。該詩中指越南北部。風(fēng)候:即風(fēng)物氣候。
催:催促。
仲冬:即農(nóng)歷十一月,為冬季的第二個月。
正月:農(nóng)歷一月。
積雨:連續(xù)下雨;積存的雨水。
輕霜:薄霜。震雷:響雷,霹靂。
逾:超出;越過。
從來:由來,歷來,向來,往常。
簡短詩意賞析
該詩中詩人善于捕捉景物的特征,僅僅抓住典型環(huán)境中幾種富有代表性的事物,稍加點染描繪,便意象翩躚,******盎然,顯得筆法精煉。此詩表達(dá)了詩人的思鄉(xiāng)之情,也暗寓有對這次的“嚴(yán)譴”懷有極大的憤懣。
作者簡介
杜審言(約645-708),字必簡,漢族,中國唐朝襄州襄陽人,是大詩人杜甫的祖父。唐高宗咸亨進(jìn)士,唐中宗時,因與張易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池東南)。曾任隰城尉、洛陽丞等小官,累官修文館直學(xué)士,少與李嶠、崔融、蘇味道齊名,稱“文章四友”,是唐代“近體詩”的奠基人之一,作品多樸素自然。其五言律詩,格律謹(jǐn)嚴(yán)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《旅寓安南》
杜審言
交趾殊風(fēng)候,寒遲暖復(fù)催。
仲冬山果熟,正月野花開。
積雨生昏霧,輕霜下震雷。
故鄉(xiāng)逾萬里,客思倍從來。
《旅寓安南》譯文
嶺南的氣候真特殊,嚴(yán)寒來得遲,暖風(fēng)又常吹。山果冬天熟,野花正月開。
雨天生霧氣,霜天會打雷。故鄉(xiāng)遠(yuǎn)在萬里外,這特殊的氣候使我的鄉(xiāng)愁更加倍。
《旅寓安南》的注釋
安南:唐代六都護(hù)之一,本交州都督府,屬嶺南道。今越南河內(nèi)。
交趾:漢武帝所置十三刺史部之一,轄境相當(dāng)今廣東、廣西的大部和越南的北部、中部。后來泛指五嶺以南。該詩中指越南北部。風(fēng)候:即風(fēng)物氣候。
催:催促。
仲冬:即農(nóng)歷十一月,為冬季的第二個月。
正月:農(nóng)歷一月。
積雨:連續(xù)下雨;積存的雨水。
輕霜:薄霜。震雷:響雷,霹靂。
逾:超出;越過。
從來:由來,歷來,向來,往常。
簡短詩意賞析
該詩中詩人善于捕捉景物的特征,僅僅抓住典型環(huán)境中幾種富有代表性的事物,稍加點染描繪,便意象翩躚,******盎然,顯得筆法精煉。此詩表達(dá)了詩人的思鄉(xiāng)之情,也暗寓有對這次的“嚴(yán)譴”懷有極大的憤懣。
作者簡介
杜審言(約645-708),字必簡,漢族,中國唐朝襄州襄陽人,是大詩人杜甫的祖父。唐高宗咸亨進(jìn)士,唐中宗時,因與張易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池東南)。曾任隰城尉、洛陽丞等小官,累官修文館直學(xué)士,少與李嶠、崔融、蘇味道齊名,稱“文章四友”,是唐代“近體詩”的奠基人之一,作品多樸素自然。其五言律詩,格律謹(jǐn)嚴(yán)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:岑參《冬夕》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表