杜甫《歸雁二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《歸雁二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《歸雁二首》原文
《歸雁二首》
杜甫
萬里衡陽雁,今年又北歸。
雙雙瞻客上,一一背人飛。
云里相呼疾,沙邊自宿稀。
系書元浪語,愁寂故山薇。
欲雪違胡地,先花別楚云。
卻過清渭影,高起洞庭群。
塞北春陰暮,江南日色曛。
傷弓流落羽,行斷不堪聞。
《歸雁二首》的注釋
衡陽雁:雁是候鳥,秋來南飛,傳說到衡陽為止,不過湖南衡山的回雁峰。
瞻:往上。背:避開,離開。
背人:避開別人。
稀:數(shù)量少。
系書:系帛書,謂縛帛書于雁足以傳音信。元:一作“無”。浪語:妄說;亂說。
愁寂:憂愁寂寞。寂:一作“絕”。故山:喻家鄉(xiāng)。薇:草本植物。
欲:想要,希望。違:離別。胡地:古代泛稱北方和西方各族居住的地方。
楚云:楚天之云。
清渭:清清的渭河。
起:止,伏,落。此句指大雁從高處飛落洞庭湖。
春陰:春季天陰時空中的陰氣。暮:晚,將盡。
日色:陽光。曛:暮,昏暗。
傷弓:受過箭傷的鳥,聽到拉弓開弦的聲音也害怕。比喻經(jīng)過禍患,心有余悸。
簡短詩意賞析
這組詩是杜甫于大歷年間在湖北、湖南飄泊時所作。全詩歸是主題,雁是道具,詩人借雁抒發(fā)了難以排遣的愁緒鄉(xiāng)思。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《歸雁二首》
杜甫
萬里衡陽雁,今年又北歸。
雙雙瞻客上,一一背人飛。
云里相呼疾,沙邊自宿稀。
系書元浪語,愁寂故山薇。
欲雪違胡地,先花別楚云。
卻過清渭影,高起洞庭群。
塞北春陰暮,江南日色曛。
傷弓流落羽,行斷不堪聞。
《歸雁二首》的注釋
衡陽雁:雁是候鳥,秋來南飛,傳說到衡陽為止,不過湖南衡山的回雁峰。
瞻:往上。背:避開,離開。
背人:避開別人。
稀:數(shù)量少。
系書:系帛書,謂縛帛書于雁足以傳音信。元:一作“無”。浪語:妄說;亂說。
愁寂:憂愁寂寞。寂:一作“絕”。故山:喻家鄉(xiāng)。薇:草本植物。
欲:想要,希望。違:離別。胡地:古代泛稱北方和西方各族居住的地方。
楚云:楚天之云。
清渭:清清的渭河。
起:止,伏,落。此句指大雁從高處飛落洞庭湖。
春陰:春季天陰時空中的陰氣。暮:晚,將盡。
日色:陽光。曛:暮,昏暗。
傷弓:受過箭傷的鳥,聽到拉弓開弦的聲音也害怕。比喻經(jīng)過禍患,心有余悸。
簡短詩意賞析
這組詩是杜甫于大歷年間在湖北、湖南飄泊時所作。全詩歸是主題,雁是道具,詩人借雁抒發(fā)了難以排遣的愁緒鄉(xiāng)思。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:李白《淮南臥病書懷寄蜀中趙徵君蕤》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表