杜牧《睦州四韻》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了杜牧《睦州四韻》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《睦州四韻》原文
《睦州四韻》
杜牧
州在釣臺邊,溪山實可憐。
有家皆掩映,無處不潺湲。
好樹鳴幽鳥,晴樓入野煙。
殘春杜陵客,中酒落花前。
《睦州四韻》譯文
睦州郡坐落在距離嚴子陵釣臺不遠的地方,這兒的山水著實惹人憐愛。
遠處的人家掩映在綠樹中若隱若現,溪水遍布山石之間潺潺流淌。
小鳥在茂林中時而啼叫,晴光中的小樓上縈繞著縷縷野煙。
暮春時節(jié)的我客居于此,真被這美景陶醉了,就好像喝醉了酒,倒在了落花前。
《睦州四韻》的注釋
睦(mù)州:州治在今浙江建德。杜牧會昌六年(846)至大中二年(848)任睦州刺史。
釣臺:東漢嚴子陵釣魚處,在睦州桐廬縣西三十里富春江七里瀨。
可憐:可愛。
掩映:遮映襯托。
潺湲(chán yuán):指流水。
樓:全詩校:“一作巒。”
杜陵客:詩人自指。
中酒:醉酒。
簡短詩意賞析
這首詩的首聯總領全詩,介紹了睦州的位置并對睦州山水做出了評價“實可憐”,贊賞有佳;頷聯、頸聯便細說睦州的山山水水,鳥樹風光;尾聯“殘春”“落花”,透露出傷春之感。詩人借景抒情,采用對偶的手法將睦州殘春時節(jié)的風光描繪的盡善盡美,又感于時節(jié),表達了詩人思鄉(xiāng)懷人之情,同時表現了對仕途坎坷的無奈。
作者簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《睦州四韻》
杜牧
州在釣臺邊,溪山實可憐。
有家皆掩映,無處不潺湲。
好樹鳴幽鳥,晴樓入野煙。
殘春杜陵客,中酒落花前。
《睦州四韻》譯文
睦州郡坐落在距離嚴子陵釣臺不遠的地方,這兒的山水著實惹人憐愛。
遠處的人家掩映在綠樹中若隱若現,溪水遍布山石之間潺潺流淌。
小鳥在茂林中時而啼叫,晴光中的小樓上縈繞著縷縷野煙。
暮春時節(jié)的我客居于此,真被這美景陶醉了,就好像喝醉了酒,倒在了落花前。
《睦州四韻》的注釋
睦(mù)州:州治在今浙江建德。杜牧會昌六年(846)至大中二年(848)任睦州刺史。
釣臺:東漢嚴子陵釣魚處,在睦州桐廬縣西三十里富春江七里瀨。
可憐:可愛。
掩映:遮映襯托。
潺湲(chán yuán):指流水。
樓:全詩校:“一作巒。”
杜陵客:詩人自指。
中酒:醉酒。
簡短詩意賞析
這首詩的首聯總領全詩,介紹了睦州的位置并對睦州山水做出了評價“實可憐”,贊賞有佳;頷聯、頸聯便細說睦州的山山水水,鳥樹風光;尾聯“殘春”“落花”,透露出傷春之感。詩人借景抒情,采用對偶的手法將睦州殘春時節(jié)的風光描繪的盡善盡美,又感于時節(jié),表達了詩人思鄉(xiāng)懷人之情,同時表現了對仕途坎坷的無奈。
作者簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:納蘭性德《清平樂·發(fā)漢兒村題壁》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表