李白《淮南臥病書懷寄蜀中趙徵君蕤》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《淮南臥病書懷寄蜀中趙徵君蕤》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《淮南臥病書懷寄蜀中趙徵君蕤》原文
《淮南臥病書懷寄蜀中趙徵君蕤》
李白
吳會(huì)一浮云,飄如遠(yuǎn)行客。
功業(yè)莫從就,歲光屢奔迫。
良圖俄?xiàng)壘?,衰疾乃綿劇。
古琴藏虛匣,長(zhǎng)劍掛空壁。
楚冠懷鐘儀,越吟比莊舄。
國(guó)門遙天外,鄉(xiāng)路遠(yuǎn)山隔。
朝憶相如臺(tái),夜夢(mèng)子云宅。
旅情初結(jié)緝,秋氣方寂歷。
風(fēng)入松下清,露出草間白。
故人不可見,幽夢(mèng)誰(shuí)與適。
寄書西飛鴻,贈(zèng)爾慰離析。
《淮南臥病書懷寄蜀中趙徵君蕤》譯文
我是吳會(huì)之地的一片浮云,飄然無(wú)可依據(jù)如同遠(yuǎn)行之客。
功業(yè)無(wú)處可以成就,歲月時(shí)光奔促急迫。
雄心壯志即刻放棄消失,衰老疾病日甚一日加劇。
古琴放入空匣無(wú)人彈奏,長(zhǎng)劍掛在空壁無(wú)所可用。
楚囚鐘儀奏樂歌吟皆用楚音心在懷楚,越人莊舄貴富不忘家鄉(xiāng)病中仍是越聲。
國(guó)都之門尚在遙遠(yuǎn)的天外,還鄉(xiāng)之路遠(yuǎn)隔崇山峻嶺。
清晨我回憶起司馬相如的琴臺(tái),夜晚我夢(mèng)中見揚(yáng)子云的故宅。
旅途之情此時(shí)剛剛了結(jié),秋氣肅殺廈是凋落萬(wàn)物之時(shí)。
風(fēng)吹入林松下清冷寒冷,露水下降草間白茫茫一片。
故人如今已不可見,幽幽長(zhǎng)夢(mèng)與誰(shuí)人相合?
托西飛長(zhǎng)鴻捎去一封書信,贈(zèng)給你安慰那離別分隔之情。
《淮南臥病書懷寄蜀中趙徵君蕤》的注釋
淮南:指今江蘇揚(yáng)州一帶。唐在揚(yáng)州設(shè)淮南道,故這里淮南即指揚(yáng)州。趙征君蕤(ruí):即趙蕤,字太賓,梓州鹽亭(今四川鹽亭縣)人?!短茣?middot;藝文志》載:開元中召之不赴,有《長(zhǎng)短要術(shù)》十卷?!端拇ㄖ尽芬嘌云淙?ldquo;博考六經(jīng)諸家同異,著《長(zhǎng)短經(jīng)》十卷,明王霸大略,其文亦《申鑒》、《論衡》之流,凡六十三篇。”可見他很有學(xué)問,又有骨氣,是李白蜀中摯友。古代士人經(jīng)朝廷征聘者叫征士,君為敬稱,故稱趙征君蕤。
征君,朝廷征召不赴之人;趙蕤,字太賓,梓州人,是李白居蜀中時(shí)結(jié)識(shí)的友人。
“吳會(huì)”二句:曹丕《雜詩(shī)》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。惜哉時(shí)不映,適與飄風(fēng)會(huì)。吹我東南行,行行至吳會(huì)。” 吳會(huì):即吳、會(huì)二郡,相當(dāng)于今江蘇省東南部、浙江省西部一帶地方。浮云。用浮游之云以喻自己到處漫游。
歲光:歲月光陰。
奔迫:急迫,形容光陰的匆匆而逝。
良圖:良好的打算,即遠(yuǎn)大的政治抱負(fù)。
俄:俄而,很快。
綿?。盒稳菁膊±p綿、嚴(yán)重。
“楚懷”句:言自己象當(dāng)年的鐘儀、莊舄一樣,強(qiáng)烈地懷念故鄉(xiāng)。鐘儀,春秋時(shí)楚國(guó)的伶人,晉楚之戰(zhàn)中被晉俘虜,仍舊戴著楚國(guó)的帽子。晉侯問“南冠而縶者誰(shuí)也”,手下的人告訴說(shuō)“楚囚也”,晉侯命放開他。問他的宗族,他回答說(shuō)“伶人也”,又問“能樂乎”,與之琴,他便奏起南音,南音即楚國(guó)的歌曲,表示不忘故土。莊舄(xì),春秋時(shí)越國(guó)人,在楚國(guó)做大官,后來(lái)生了病,楚王問:舄,本來(lái)是越國(guó)的一個(gè)窮人,到了楚國(guó)才顯貴起來(lái),他思念家鄉(xiāng)嗎?手下人回答道:派人去了解過(guò)了,他在床上口中還作越聲。
“越吟”句:《史記·張儀列傳》載:“越人莊舄仕楚執(zhí)圭,有頃而病。楚王曰:舄,故越之鄙細(xì)人也。今仕楚執(zhí)圭,貴富矣,亦思越不?中謝對(duì)曰:凡人之思,故在其病也。彼思越則越聲,不思越則楚聲。使人往聽之,猶尚越聲也。”
國(guó)門:國(guó)都之門。
相如臺(tái):漢代蜀人司馬相如琴臺(tái),在成都。子云宅:漢代蜀人揚(yáng)雄故宅,在成都。二者都是蜀人,詩(shī)人“朝憶”“夜夢(mèng)"這些地方,都是表達(dá)對(duì)故鄉(xiāng)的懷念。
寂歷:凋落疏離。
“故人”二句:一本作“故人不在此,而我誰(shuí)與適”。適,適意,愉悅。
飛鴻:即鴻雁。古人有鴻雁傳書的傳說(shuō),所以此處以飛鴻比喻所寄贈(zèng)的這首詩(shī)。
離析:不得會(huì)聚。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)從功業(yè)未就寫起,而后抒寫思鄉(xiāng)、懷友之情,一路寫來(lái)如訴如泣,恰如一封寄給友人的書信。結(jié)構(gòu)上順著感情的自然發(fā)展,跳躍性并不大。直抒胸臆而語(yǔ)言沒有夸張渲染,想象也未見飛動(dòng)超人的特色,但感情真摯自然,層次井然,煉詞造句處處貼切。如就詩(shī)的風(fēng)格來(lái)說(shuō),由于是詩(shī)人早朝創(chuàng)作,還沒有形成后來(lái)那種豪放浪漫的特點(diǎn),但從駕御文字的能力上看,卻完全是一副大家手筆,功力是極堅(jiān)實(shí)的。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《淮南臥病書懷寄蜀中趙徵君蕤》
李白
吳會(huì)一浮云,飄如遠(yuǎn)行客。
功業(yè)莫從就,歲光屢奔迫。
良圖俄?xiàng)壘?,衰疾乃綿劇。
古琴藏虛匣,長(zhǎng)劍掛空壁。
楚冠懷鐘儀,越吟比莊舄。
國(guó)門遙天外,鄉(xiāng)路遠(yuǎn)山隔。
朝憶相如臺(tái),夜夢(mèng)子云宅。
旅情初結(jié)緝,秋氣方寂歷。
風(fēng)入松下清,露出草間白。
故人不可見,幽夢(mèng)誰(shuí)與適。
寄書西飛鴻,贈(zèng)爾慰離析。
《淮南臥病書懷寄蜀中趙徵君蕤》譯文
我是吳會(huì)之地的一片浮云,飄然無(wú)可依據(jù)如同遠(yuǎn)行之客。
功業(yè)無(wú)處可以成就,歲月時(shí)光奔促急迫。
雄心壯志即刻放棄消失,衰老疾病日甚一日加劇。
古琴放入空匣無(wú)人彈奏,長(zhǎng)劍掛在空壁無(wú)所可用。
楚囚鐘儀奏樂歌吟皆用楚音心在懷楚,越人莊舄貴富不忘家鄉(xiāng)病中仍是越聲。
國(guó)都之門尚在遙遠(yuǎn)的天外,還鄉(xiāng)之路遠(yuǎn)隔崇山峻嶺。
清晨我回憶起司馬相如的琴臺(tái),夜晚我夢(mèng)中見揚(yáng)子云的故宅。
旅途之情此時(shí)剛剛了結(jié),秋氣肅殺廈是凋落萬(wàn)物之時(shí)。
風(fēng)吹入林松下清冷寒冷,露水下降草間白茫茫一片。
故人如今已不可見,幽幽長(zhǎng)夢(mèng)與誰(shuí)人相合?
托西飛長(zhǎng)鴻捎去一封書信,贈(zèng)給你安慰那離別分隔之情。
《淮南臥病書懷寄蜀中趙徵君蕤》的注釋
淮南:指今江蘇揚(yáng)州一帶。唐在揚(yáng)州設(shè)淮南道,故這里淮南即指揚(yáng)州。趙征君蕤(ruí):即趙蕤,字太賓,梓州鹽亭(今四川鹽亭縣)人?!短茣?middot;藝文志》載:開元中召之不赴,有《長(zhǎng)短要術(shù)》十卷?!端拇ㄖ尽芬嘌云淙?ldquo;博考六經(jīng)諸家同異,著《長(zhǎng)短經(jīng)》十卷,明王霸大略,其文亦《申鑒》、《論衡》之流,凡六十三篇。”可見他很有學(xué)問,又有骨氣,是李白蜀中摯友。古代士人經(jīng)朝廷征聘者叫征士,君為敬稱,故稱趙征君蕤。
征君,朝廷征召不赴之人;趙蕤,字太賓,梓州人,是李白居蜀中時(shí)結(jié)識(shí)的友人。
“吳會(huì)”二句:曹丕《雜詩(shī)》:“西北有浮云,亭亭如車蓋。惜哉時(shí)不映,適與飄風(fēng)會(huì)。吹我東南行,行行至吳會(huì)。” 吳會(huì):即吳、會(huì)二郡,相當(dāng)于今江蘇省東南部、浙江省西部一帶地方。浮云。用浮游之云以喻自己到處漫游。
歲光:歲月光陰。
奔迫:急迫,形容光陰的匆匆而逝。
良圖:良好的打算,即遠(yuǎn)大的政治抱負(fù)。
俄:俄而,很快。
綿?。盒稳菁膊±p綿、嚴(yán)重。
“楚懷”句:言自己象當(dāng)年的鐘儀、莊舄一樣,強(qiáng)烈地懷念故鄉(xiāng)。鐘儀,春秋時(shí)楚國(guó)的伶人,晉楚之戰(zhàn)中被晉俘虜,仍舊戴著楚國(guó)的帽子。晉侯問“南冠而縶者誰(shuí)也”,手下的人告訴說(shuō)“楚囚也”,晉侯命放開他。問他的宗族,他回答說(shuō)“伶人也”,又問“能樂乎”,與之琴,他便奏起南音,南音即楚國(guó)的歌曲,表示不忘故土。莊舄(xì),春秋時(shí)越國(guó)人,在楚國(guó)做大官,后來(lái)生了病,楚王問:舄,本來(lái)是越國(guó)的一個(gè)窮人,到了楚國(guó)才顯貴起來(lái),他思念家鄉(xiāng)嗎?手下人回答道:派人去了解過(guò)了,他在床上口中還作越聲。
“越吟”句:《史記·張儀列傳》載:“越人莊舄仕楚執(zhí)圭,有頃而病。楚王曰:舄,故越之鄙細(xì)人也。今仕楚執(zhí)圭,貴富矣,亦思越不?中謝對(duì)曰:凡人之思,故在其病也。彼思越則越聲,不思越則楚聲。使人往聽之,猶尚越聲也。”
國(guó)門:國(guó)都之門。
相如臺(tái):漢代蜀人司馬相如琴臺(tái),在成都。子云宅:漢代蜀人揚(yáng)雄故宅,在成都。二者都是蜀人,詩(shī)人“朝憶”“夜夢(mèng)"這些地方,都是表達(dá)對(duì)故鄉(xiāng)的懷念。
寂歷:凋落疏離。
“故人”二句:一本作“故人不在此,而我誰(shuí)與適”。適,適意,愉悅。
飛鴻:即鴻雁。古人有鴻雁傳書的傳說(shuō),所以此處以飛鴻比喻所寄贈(zèng)的這首詩(shī)。
離析:不得會(huì)聚。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)從功業(yè)未就寫起,而后抒寫思鄉(xiāng)、懷友之情,一路寫來(lái)如訴如泣,恰如一封寄給友人的書信。結(jié)構(gòu)上順著感情的自然發(fā)展,跳躍性并不大。直抒胸臆而語(yǔ)言沒有夸張渲染,想象也未見飛動(dòng)超人的特色,但感情真摯自然,層次井然,煉詞造句處處貼切。如就詩(shī)的風(fēng)格來(lái)說(shuō),由于是詩(shī)人早朝創(chuàng)作,還沒有形成后來(lái)那種豪放浪漫的特點(diǎn),但從駕御文字的能力上看,卻完全是一副大家手筆,功力是極堅(jiān)實(shí)的。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:杜牧《睦州四韻》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表