王褒《渡河北》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王褒《渡河北》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《渡河北》原文
《渡河北》
王褒
秋風(fēng)吹木葉,還似洞庭波。
常山臨代郡,亭障繞黃河。
心悲異方樂,腸斷隴頭歌。
薄暮臨征馬,失道北山阿。
《渡河北》譯文
看到秋風(fēng)吹起,木葉飄落,便想到《楚辭》中的洞庭湖水。
到了關(guān)山代郡一帶,黃河沿岸修筑著很多堡壘。
異域的音樂讓人心中悲涼,隴頭的歌曲令人愁斷腸。
傍晚的時候,面對著遠(yuǎn)行的馬,迷失在山的拐處。
《渡河北》的注釋
河北:黃河以北。
常山:關(guān)名,位干今河北唐縣西北。
代郡:位于今河北蔚縣東北。
亭障:亦作“亭鄣”,古代邊塞要地設(shè)置的堡壘。
異方樂:即異域的音樂。
隴頭歌:樂府橫吹曲名,內(nèi)容多寫征人的艱辛。
臨:面對。
征馬:遠(yuǎn)行的馬,或說指戰(zhàn)馬。
失道:迷路。
山阿:山的拐彎處。
簡短詩意賞析
詩的首二句寫眼前秋景仿佛洞庭之畔,流露出思鄉(xiāng)之情;次二句一轉(zhuǎn)至現(xiàn)實的北方黃河之景;五、六兩句進(jìn)一步寫“心悲”、“腸斷”的內(nèi)在感受;最后二句以薄暮失道來描寫詩人迷茫悵惘、恍惚痛苦的情形。全詩層層深入,寫情真切,籠罩著慷慨悲涼的氣氛,頗具蒼勁、雄健的風(fēng)格。
作者簡介
王褒(約513~576年),字子淵,瑯琊臨沂(今山東臨沂)人,南北朝文學(xué)家。東晉宰相王導(dǎo)之后(第三子王洽一脈),曾祖王儉、祖王騫、父王規(guī),俱有重名。妻子為梁武帝之弟鄱陽王蕭恢之女。梁元帝時任吏部尚書、左仆射。明帝宇文毓篤好文學(xué),王褒與庾信才名最高,二人特被親待。加開府儀同三司。武帝宇文邕時為太子少保,遷小司空,后出為宜州刺史。建德年間去世,卒年六十四 。子王鼒嗣。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯

《渡河北》
王褒
秋風(fēng)吹木葉,還似洞庭波。
常山臨代郡,亭障繞黃河。
心悲異方樂,腸斷隴頭歌。
薄暮臨征馬,失道北山阿。
《渡河北》譯文
看到秋風(fēng)吹起,木葉飄落,便想到《楚辭》中的洞庭湖水。
到了關(guān)山代郡一帶,黃河沿岸修筑著很多堡壘。
異域的音樂讓人心中悲涼,隴頭的歌曲令人愁斷腸。
傍晚的時候,面對著遠(yuǎn)行的馬,迷失在山的拐處。
《渡河北》的注釋
河北:黃河以北。
常山:關(guān)名,位干今河北唐縣西北。
代郡:位于今河北蔚縣東北。
亭障:亦作“亭鄣”,古代邊塞要地設(shè)置的堡壘。
異方樂:即異域的音樂。
隴頭歌:樂府橫吹曲名,內(nèi)容多寫征人的艱辛。
臨:面對。
征馬:遠(yuǎn)行的馬,或說指戰(zhàn)馬。
失道:迷路。
山阿:山的拐彎處。
簡短詩意賞析
詩的首二句寫眼前秋景仿佛洞庭之畔,流露出思鄉(xiāng)之情;次二句一轉(zhuǎn)至現(xiàn)實的北方黃河之景;五、六兩句進(jìn)一步寫“心悲”、“腸斷”的內(nèi)在感受;最后二句以薄暮失道來描寫詩人迷茫悵惘、恍惚痛苦的情形。全詩層層深入,寫情真切,籠罩著慷慨悲涼的氣氛,頗具蒼勁、雄健的風(fēng)格。
作者簡介
王褒(約513~576年),字子淵,瑯琊臨沂(今山東臨沂)人,南北朝文學(xué)家。東晉宰相王導(dǎo)之后(第三子王洽一脈),曾祖王儉、祖王騫、父王規(guī),俱有重名。妻子為梁武帝之弟鄱陽王蕭恢之女。梁元帝時任吏部尚書、左仆射。明帝宇文毓篤好文學(xué),王褒與庾信才名最高,二人特被親待。加開府儀同三司。武帝宇文邕時為太子少保,遷小司空,后出為宜州刺史。建德年間去世,卒年六十四 。子王鼒嗣。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻譯
2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻譯
3、“周邦彥《浣溪沙·樓上晴天碧四垂》”的原文翻譯
4、“柳永《蝶戀花·鳳棲梧》”的原文翻譯
5、“杜荀鶴《閩中秋思》”的原文翻譯
上一篇:沈佺期《遙同杜員外審言過嶺》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表