張先《浣溪沙·樓倚春江百尺高》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張先《浣溪沙·樓倚春江百尺高》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《浣溪沙·樓倚春江百尺高》原文
《浣溪沙·樓倚春江百尺高》
張先
樓倚春江百尺高,煙中還未見歸橈,幾時期信似江潮?
花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水平橋,日長才過又今宵。
《浣溪沙·樓倚春江百尺高》譯文
這個日日思念丈夫的婦女正在百尺高樓之上展望。她抱著多么大的希望啊。江上水氣彌漫,船只在霧氣中航行,遠(yuǎn)處看不清楚。她看著它們慢慢地駛近自己。她仔細(xì)地辨認(rèn),但都不是她所盼望的那一只。失望之余,她埋怨起他來,覺得他不如江潮有信。她和她的丈夫可能曾約定開春相見,誰知轉(zhuǎn)瞬之間已到暮春。也可能別離時間太長,經(jīng)過了一個又一個春天,眼前新的春天又快過去了,她怎么不苦惱呢。當(dāng)看到風(fēng)吹花瓣象蝶舞,柳絲下垂似與橋面相平。這個婦女觸景生情感到悲傷。漫長的白天好容易才度過去,卻又迎來了寂寞難耐的夜晚。
《浣溪沙·樓倚春江百尺高》的注釋
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌,又名“浣溪紗”“小庭花”等。
倚:表示樓的位置。
煙中還未見歸橈:“煙”,在這里指江霧之類的水氣。“橈(ráo)”,劃船的槳,這里代指船。
期信:遵守預(yù)先約定的時日。
簡短詩意賞析
此詞是一首以閨中人思念遠(yuǎn)人的口吻創(chuàng)作的閨怨詞。詞寫丈夫遠(yuǎn)出,逾期未歸,妻子在家望眼欲穿。上片敘事言情,下片因景及情。此詞雖是古典詩詞中常見的題材,意境卻與眾不同;結(jié)構(gòu)上“無大起落”,卻層次分明,在平易曉暢之中顯現(xiàn)出濃郁蘊藉的情思,豐腴雋永的韻致,“味極雋永”。全詞語言工巧,情感表現(xiàn)得細(xì)膩而又生動,含蓄而又深沉。
作者簡介
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進(jìn)士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
《浣溪沙·樓倚春江百尺高》
張先
樓倚春江百尺高,煙中還未見歸橈,幾時期信似江潮?
花片片飛風(fēng)弄蝶,柳陰陰下水平橋,日長才過又今宵。
《浣溪沙·樓倚春江百尺高》譯文
這個日日思念丈夫的婦女正在百尺高樓之上展望。她抱著多么大的希望啊。江上水氣彌漫,船只在霧氣中航行,遠(yuǎn)處看不清楚。她看著它們慢慢地駛近自己。她仔細(xì)地辨認(rèn),但都不是她所盼望的那一只。失望之余,她埋怨起他來,覺得他不如江潮有信。她和她的丈夫可能曾約定開春相見,誰知轉(zhuǎn)瞬之間已到暮春。也可能別離時間太長,經(jīng)過了一個又一個春天,眼前新的春天又快過去了,她怎么不苦惱呢。當(dāng)看到風(fēng)吹花瓣象蝶舞,柳絲下垂似與橋面相平。這個婦女觸景生情感到悲傷。漫長的白天好容易才度過去,卻又迎來了寂寞難耐的夜晚。
《浣溪沙·樓倚春江百尺高》的注釋
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌,又名“浣溪紗”“小庭花”等。
倚:表示樓的位置。
煙中還未見歸橈:“煙”,在這里指江霧之類的水氣。“橈(ráo)”,劃船的槳,這里代指船。
期信:遵守預(yù)先約定的時日。
簡短詩意賞析
此詞是一首以閨中人思念遠(yuǎn)人的口吻創(chuàng)作的閨怨詞。詞寫丈夫遠(yuǎn)出,逾期未歸,妻子在家望眼欲穿。上片敘事言情,下片因景及情。此詞雖是古典詩詞中常見的題材,意境卻與眾不同;結(jié)構(gòu)上“無大起落”,卻層次分明,在平易曉暢之中顯現(xiàn)出濃郁蘊藉的情思,豐腴雋永的韻致,“味極雋永”。全詞語言工巧,情感表現(xiàn)得細(xì)膩而又生動,含蓄而又深沉。
作者簡介
張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱“張安陸”。天圣八年進(jìn)士,官至尚書都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語工巧,曾因三處善用“影”字,世稱張三影。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
上一篇:柳永《斗百花·煦色韶光明媚》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表