最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            柳永《斗百花·煦色韶光明媚》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了柳永《斗百花·煦色韶光明媚》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            柳永《斗百花·煦色韶光明媚》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《斗百花·煦色韶光明媚》原文

            《斗百花·煦色韶光明媚》

            柳永
             
              煦色韶光明媚,輕靄低籠芳樹。池塘淺蘸煙蕪,簾幕閑垂風(fēng)絮。春困厭厭,拋擲斗草工夫,冷落踏青心緒。終日扃朱戶。
             
              遠(yuǎn)恨綿綿,淑景遲遲難度。年少傅粉,依前醉眠何處。深院無(wú)人,黃昏乍拆秋千,空鎖滿庭花雨。
              《斗百花·煦色韶光明媚》譯文

              春光明媚,陽(yáng)光和煦,薄霧低低的籠罩著芳香的樹叢。池塘上飄著如煙的霧氣,凌亂而荒蕪,簾幕無(wú)聊的垂著,像風(fēng)中的柳絮一般飄蕩。春困的日子讓人想睡覺,把斗草的游戲拋開了,踏青的心情也沒有了。整天關(guān)著房門。
             
              綿綿的思念,幽幽的愁緒,何時(shí)才能得到丈夫的愛憐。年輕的郎君,你和從前一樣嗎?在哪兒眠花宿柳呢。寂寞的院子的空無(wú)一人,黃昏時(shí)剛剛把秋千拆掉了,白白的鎖住了一院子落花。
              《斗百花·煦色韶光明媚》的注釋

              斗百花:詞牌名,又名《夏州》。格律以“雙調(diào)八十一字,前段八句五仄韻,后段七句三仄韻”為正體。
             
              煦色:美好的春色,春天陽(yáng)光和煦,因此稱煦色。
             
              韶光:本指美好的陽(yáng)光,這里指青春年少的美好時(shí)光。
             
              輕靄:薄霧。
             
              淺蘸(zhàn):輕輕地挨碰。
             
              煙蕪(wú):如煙的霧氣混合顯得凌亂而荒蕪。
             
              閑垂:沒有必要的垂掛,簾幕本是用來(lái)遮掩夫妻親昵之用的,由于丈夫不在家簾幕也成為了一種沒有必要的擺設(shè)。
             
              厭厭:精神不振的樣子。
             
              斗草:古代民間習(xí)俗,農(nóng)歷五月初五有斗草之戲,唐宋時(shí)稱為“斗百草”。
             
              踏青:春天到郊外去游玩。
             
              扃(jiōng):門窗的插條,此處是關(guān)閉之意。
             
              遠(yuǎn)恨:因丈夫不知是在何處眠花宿柳,恨又沒有具體對(duì)象,因此稱遠(yuǎn)恨。
             
              綿綿:連續(xù)不斷,此處又有情意纏綿之意。
             
              淑景(yǐng):日影。景,通“影”。此處指美好的光陰。杜甫《紫宸殿退朝口號(hào)》:“香飄合殿春風(fēng)轉(zhuǎn),花覆千官淑景移。”
             
              遲遲:遲緩。
             
              年少傅粉:喻年輕貌美的少年男子,此處指此年輕女子的丈夫。劉義慶《世說新語(yǔ)·容止》:“何平叔(何晏)美姿儀,面至白,魏明帝疑其傅粉。”
             
              依前:和從前一樣。
             
              醉眠:酒醉之后的睡眠,此處指眠花宿柳。
             
              乍:剛剛。
             
              空鎖:白白的鎖住
             
              花雨:落花如雨。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這是柳永早年寫的一首中調(diào)詞,描寫一名被拋棄的年輕女子思念她的情人而不得見的悵怨心情。上片寫她面對(duì)大好春色而深感寂寞的情景;下片寫她想念情人而百無(wú)聊賴的心境。

              作者簡(jiǎn)介

              柳永,(約984年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋真宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“王維《早春行》”的原文翻譯
              2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
              4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
              5、“李白《長(zhǎng)相思三首》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦