元稹《離思五首·其四》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了元稹《離思五首·其四》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《離思五首·其四》原文
《離思五首·其四》
元稹
曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
《離思五首·其四》譯文
經(jīng)歷過波瀾壯闊的大海,別處的水再也不值得一觀。陶醉過巫山的云雨的夢幻,別處的風(fēng)景就不稱之為云雨了。
即使身處萬花叢中,我也懶得回頭顧盼;這緣由,一半是因?yàn)樾薜廊说那逍墓延?,一半是因?yàn)樵?jīng)擁有過的你。
《離思五首·其四》的注釋
曾經(jīng):曾經(jīng)到臨。經(jīng):經(jīng)臨,經(jīng)過。
難為:這里指“不足為觀”“不值得一觀”的意思。
除卻:除了,離開。這句意思為:相形之下,除了巫山,別處的云便不稱其為云。此句與前句均暗喻自己曾經(jīng)接觸過的一段戀情。
取次:草草,倉促,隨意。這里是“匆匆經(jīng)過”“倉促經(jīng)過”或“漫不經(jīng)心地路過”的樣子。不應(yīng)解釋為“按次序走過”。例:宋陸游《秋暑夜興》詩:“呼童持燭開藤紙,一首清詩取次成。”元朱庭玉《青杏子·送別》曲:“腸斷處,取次作別離。”
花叢:這里并非指自然界的花叢,乃借喻美貌女子眾多的地方,暗指青樓妓館。
半緣:此指“一半是因?yàn)?hellip;…”。
修道:指修煉道家之術(shù)。此處闡明的是修道之人講究清心寡欲。
君:此指曾經(jīng)心儀的戀人。
簡短詩意賞析
這首詩最突出的特色,就是采用巧比曲喻的手法,淋漓盡致地表達(dá)了主人公對已經(jīng)失去的心上人的深深戀情。它接連用水、用云、用花比人,寫得曲折委婉,含而不露,意境深遠(yuǎn),耐人尋味。
作者簡介
元?。?79年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
《離思五首·其四》
元稹
曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
《離思五首·其四》譯文
經(jīng)歷過波瀾壯闊的大海,別處的水再也不值得一觀。陶醉過巫山的云雨的夢幻,別處的風(fēng)景就不稱之為云雨了。
即使身處萬花叢中,我也懶得回頭顧盼;這緣由,一半是因?yàn)樾薜廊说那逍墓延?,一半是因?yàn)樵?jīng)擁有過的你。
《離思五首·其四》的注釋
曾經(jīng):曾經(jīng)到臨。經(jīng):經(jīng)臨,經(jīng)過。
難為:這里指“不足為觀”“不值得一觀”的意思。
除卻:除了,離開。這句意思為:相形之下,除了巫山,別處的云便不稱其為云。此句與前句均暗喻自己曾經(jīng)接觸過的一段戀情。
取次:草草,倉促,隨意。這里是“匆匆經(jīng)過”“倉促經(jīng)過”或“漫不經(jīng)心地路過”的樣子。不應(yīng)解釋為“按次序走過”。例:宋陸游《秋暑夜興》詩:“呼童持燭開藤紙,一首清詩取次成。”元朱庭玉《青杏子·送別》曲:“腸斷處,取次作別離。”
花叢:這里并非指自然界的花叢,乃借喻美貌女子眾多的地方,暗指青樓妓館。
半緣:此指“一半是因?yàn)?hellip;…”。
修道:指修煉道家之術(shù)。此處闡明的是修道之人講究清心寡欲。
君:此指曾經(jīng)心儀的戀人。
簡短詩意賞析
這首詩最突出的特色,就是采用巧比曲喻的手法,淋漓盡致地表達(dá)了主人公對已經(jīng)失去的心上人的深深戀情。它接連用水、用云、用花比人,寫得曲折委婉,含而不露,意境深遠(yuǎn),耐人尋味。
作者簡介
元?。?79年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王維《早春行》”的原文翻譯
2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯
4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯
5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯
上一篇:白居易《夢微之》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表