曹植《雜詩七首·其三》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了曹植《雜詩七首·其三》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《雜詩七首·其三》原文
《雜詩七首·其三》
曹植
西北有織婦,綺縞何繽紛。
明晨秉機(jī)杼,日昃不成文。
太息終長(zhǎng)夜,悲嘯入青云。
妾身守空閨,良人行從軍。
自期三年歸,今已歷九春。
飛鳥遶樹翔,噭噭鳴索羣。
愿為南流景,馳光見我君。
《雜詩七首·其三》譯文
西北有個(gè)紡織的婦女,絹綢織得這樣糟糕!
早上開始就撥弄織機(jī),到了晚上還未織成一縷絲綃。
她嘆息了整整一夜,悲聲吁氣,高出云霄。
說自己孤守空房,丈夫從軍在外,路遠(yuǎn)山遙。
原希望三年歸來,如今已經(jīng)過了九年還未歸來。
鳥兒繞著樹枝飛翔,為找侶伴而叫聲悲傷。
我愿變做向南飛馳的月,隨光奔馳把夫君瞧瞧。
《雜詩七首·其三》的注釋
繽紛:紛亂的樣子。
機(jī)杼:織布機(jī)。
日昃:太陽偏西。
太息:出聲嘆氣。
遶:同“繞”。
噭噭:指悲叫聲。
流景:閃耀的光彩。
作者簡(jiǎn)介
曹植(192——232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
《雜詩七首·其三》
曹植
西北有織婦,綺縞何繽紛。
明晨秉機(jī)杼,日昃不成文。
太息終長(zhǎng)夜,悲嘯入青云。
妾身守空閨,良人行從軍。
自期三年歸,今已歷九春。
飛鳥遶樹翔,噭噭鳴索羣。
愿為南流景,馳光見我君。
《雜詩七首·其三》譯文
西北有個(gè)紡織的婦女,絹綢織得這樣糟糕!
早上開始就撥弄織機(jī),到了晚上還未織成一縷絲綃。
她嘆息了整整一夜,悲聲吁氣,高出云霄。
說自己孤守空房,丈夫從軍在外,路遠(yuǎn)山遙。
原希望三年歸來,如今已經(jīng)過了九年還未歸來。
鳥兒繞著樹枝飛翔,為找侶伴而叫聲悲傷。
我愿變做向南飛馳的月,隨光奔馳把夫君瞧瞧。
《雜詩七首·其三》的注釋
繽紛:紛亂的樣子。
機(jī)杼:織布機(jī)。
日昃:太陽偏西。
太息:出聲嘆氣。
遶:同“繞”。
噭噭:指悲叫聲。
流景:閃耀的光彩。
作者簡(jiǎn)介
曹植(192——232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:劉禹錫《贈(zèng)日本僧智藏》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表