最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            《子夜歌四十二首·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《子夜歌四十二首·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            《子夜歌四十二首·其一》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《子夜歌四十二首·其一》原文

            《子夜歌四十二首·其一》

            落日出前門,瞻矚見(jiàn)子度。
            冶容多姿鬢,芳香已盈路。
             
              《子夜歌四十二首·其一》譯文

              我在日落時(shí)分出門,反復(fù)斟酌著如何打扮。
             
              將自己裝扮得很艷麗,身上的香氣飄出很遠(yuǎn)。
              《子夜歌四十二首·其一》的注釋

              瞻矚:觀看;注視;看視。
             
              冶容:女子修飾得很妖媚;艷麗的容貌。
              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
              2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
              3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
              4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
              5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
              為你推薦