最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            王昭君《怨詞》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王昭君《怨詞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            王昭君《怨詞》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《怨詞》原文

            《怨詞》

            王昭君

            秋木萋萋,其葉萎黃,有鳥處山,集于苞桑。
            養(yǎng)育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。
            離宮絕曠,身體摧藏,志念沒沉,不得頡頏。
            雖得委禽,心有徊惶,我獨伊何,來往變常。
            翩翩之燕,遠集西羌,高山峨峨,河水泱泱。
            父兮母兮,進阻且長,嗚呼哀哉!憂心惻傷。
              《怨詞》譯文

              秋天里的樹林郁郁蒼蒼,滿山的樹葉一片金黃。
             
              棲居在山里的鳥兒,歡聚在桑林中放聲歌唱。
             
              故鄉(xiāng)山水養(yǎng)育了豐滿的羽毛,使它的形體和容貌格外鮮亮。
             
              天邊飄來的五彩云霞,把她帶進天下最好的深宮閨房。
             
              可嘆那離宮幽室實在空曠寂寞,金絲鳥般的嬌軀總也見不到陽光。
             
              夢想和思念沉重地壓在心頭,籠中的鳥兒卻不能自由的翱翔。
             
              雖說是美味佳肴堆放在面前,心兒徘徊茶不思來飯不香。
             
              為什么唯獨我這么苦命,來來去去的好事總也輪不上。
             
              翩翩起舞的紫燕,飛向那遙遠的西羌。
             
              巍巍聳立的高山橫在眼前,滔滔流淌的大河流向遠方。
             
              叫一聲家鄉(xiāng)的爹和娘啊,女兒出嫁的道路又遠又長。
             
              唉!你們可憐的女兒呀,憂愁的心兒滿懷悲痛和哀傷。
             
              《怨詞》的注釋

              苞桑:叢生的桑樹。
             
              形容:形體和容貌。
             
              曲房:皇宮內(nèi)室。
             
              頡頏(音xiéháng協(xié)杭):鳥兒上飛為頡,下飛為頏。指鳥兒上下翻飛。
             
              委:堆。
             
              來往:此處指皇內(nèi)夜夜將佳麗送去給帝王寵幸。
             
              西羌:居住在西部的羌族。
             
              泱泱:水深廣貌。
              作者簡介

              王昭君(約公元前52年—公元前19年),名嬙,字昭君(一說昭君非表字),乳名皓月,西漢南郡秭歸(今湖北省宜昌市興山縣)人,與貂蟬、西施、楊玉環(huán)并稱中國古代四大美女,是中國古代四大美女之一的“落雁”。成語中「沉魚落雁」、「畫工棄市」記載她的生平典故。晉朝時為避司馬昭諱,又稱明妃、王明君。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
              2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
              4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
              5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
              為你推薦