李商隱《武侯廟古柏》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《武侯廟古柏》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《武侯廟古柏》原文
《武侯廟古柏》
李商隱
蜀相階前柏,龍蛇捧閟宮。
陰成外江畔,老向惠陵東。
大樹思馮異,甘棠憶召公。
葉凋湘燕雨,枝拆海鵬風(fēng)。
玉壘經(jīng)綸遠(yuǎn),金刀歷數(shù)終。
誰將出師表,一為問昭融。
《武侯廟古柏》譯文
蜀國丞相祠堂前面的柏樹,像龍蛇一樣捧著諸葛武侯廟。
柏樹的樹蔭已經(jīng)延伸到外面的江畔去了,老柏樹的枝干伸向東面的惠陵。
大柏樹令人想起了馮異,甘棠樹讓人回憶起召公。
湘燕之雨凋零了柏樹葉,海鵬之風(fēng)吹散了柏樹枝。
諸葛武侯在玉壘山籌劃國家大事的歷史已經(jīng)久遠(yuǎn),劉家的天下也歷經(jīng)劫數(shù)而終結(jié)。
誰來再如諸葛武侯般書寫一篇出師表,鞠躬盡瘁一生只向帝王鑒察忠心?
《武侯廟古柏》的注釋
閟(bì)宮:深閉的祠廟。
惠陵:這里指劉備的陵墓。
馮異,東漢開國名將,屢建戰(zhàn)功,有“大樹將軍”之稱。
召公:指召穆公,宣文王之政,在甘棠樹下處理政事,開創(chuàng)“成康之治”。
金刀:暗指劉家天下。
昭融:光明,指帝王的鑒察。
作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《武侯廟古柏》
李商隱
蜀相階前柏,龍蛇捧閟宮。
陰成外江畔,老向惠陵東。
大樹思馮異,甘棠憶召公。
葉凋湘燕雨,枝拆海鵬風(fēng)。
玉壘經(jīng)綸遠(yuǎn),金刀歷數(shù)終。
誰將出師表,一為問昭融。
《武侯廟古柏》譯文
蜀國丞相祠堂前面的柏樹,像龍蛇一樣捧著諸葛武侯廟。
柏樹的樹蔭已經(jīng)延伸到外面的江畔去了,老柏樹的枝干伸向東面的惠陵。
大柏樹令人想起了馮異,甘棠樹讓人回憶起召公。
湘燕之雨凋零了柏樹葉,海鵬之風(fēng)吹散了柏樹枝。
諸葛武侯在玉壘山籌劃國家大事的歷史已經(jīng)久遠(yuǎn),劉家的天下也歷經(jīng)劫數(shù)而終結(jié)。
誰來再如諸葛武侯般書寫一篇出師表,鞠躬盡瘁一生只向帝王鑒察忠心?
《武侯廟古柏》的注釋
閟(bì)宮:深閉的祠廟。
惠陵:這里指劉備的陵墓。
馮異,東漢開國名將,屢建戰(zhàn)功,有“大樹將軍”之稱。
召公:指召穆公,宣文王之政,在甘棠樹下處理政事,開創(chuàng)“成康之治”。
金刀:暗指劉家天下。
昭融:光明,指帝王的鑒察。
作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:韋莊《荷葉杯·絕代佳人難得》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表