最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            李商隱《碧城三首·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李商隱《碧城三首·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            李商隱《碧城三首·其一》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《碧城三首·其一》原文

            《碧城三首·其一》

            李商隱

            碧城十二曲闌干,犀辟塵埃玉辟寒。
            閬苑有書多附鶴,女床無樹不棲鸞。
            星沉海底當(dāng)窗見,雨過河源隔座看。
            若是曉珠明又定,一生長(zhǎng)對(duì)水晶盤。
              《碧城三首·其一》譯文

              仙人居處,碧霞為城,重疊輝映,曲欄圍護(hù),云氣繚繞。犀角簪一塵不染,身上的玉佩能保暖驅(qū)寒。
             
              閬苑仙山的仙子們,傳送書信多用仙鶴。女床山的樹上都棲宿著鳳鸞。
             
              我們抬頭望著窗外,星沉海底令人心寒。一陣雨云飄過銀河,我們只能隔河相看。
             
              如果太陽(yáng)明亮而且不動(dòng),永不降落,那將終無昏黑之時(shí),那么,仙女們只好一生清冷獨(dú)居。
              《碧城三首·其一》的注釋

              碧城:道教傳為元始天尊之所居,后引申指仙人、道隱、女冠居處?!短接[》卷六七四引《上清經(jīng)》:“元始天尊居紫云之胭,碧霞為城。”十二:極寫多。闌干:欄桿。江淹《西洲曲》:“闌干十二曲,垂手明如玉。”極寫闌干曲折。
             
              犀(xī)辟塵埃:指女冠華貴高雅,頭上插著犀角簪,一塵不染。犀,指犀角。辟,辟除。《述異記》:“卻塵犀,海獸也。然其角辟塵。致之于座,塵埃不入。”玉辟寒:傳說玉性溫潤(rùn),可以辟寒。
             
              閬(làng)苑:神仙居處。此借指道觀。《續(xù)仙傳·殷七七傳》:“此花在人間已逾百年,非久即歸閬苑去。”
             
              附鶴:道教傳仙道以鶴傳書,稱鶴信。李洞《贈(zèng)王鳳二山人》:“山兄望鶴信。”禇載《贈(zèng)通士》:“惟教鶴探丹丘信。”
             
              女床:山名。《山海經(jīng)·西山經(jīng)》:“西南三百里,曰女床之山”,“有鳥焉,其狀如翟而五彩文,名曰鸞鳥。”
             
              星沉海底:即星沒,謂天將曉。當(dāng)窗見,與下“隔座看”均形容碧城之高峻。
             
              雨:兼取“云雨”之意。雨過河源,隱喻歡會(huì)既畢。
             
              曉珠:晨露。
             
              水晶盤:水晶制成之圓盤,此喻指圓月。
             
              可憐:可愛。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              詩(shī)以第一首開頭二字為題,與“無題”詩(shī)同類。此首以仙女喻入道的公主,從居處、服飾、日常生活等方面,寫她們身雖入道,而塵心不斷,情欲未除。

              作者簡(jiǎn)介

              李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩(shī)和無題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛西昆好,獨(dú)恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
              2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
              4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
              5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
              為你推薦