詩經(jīng)·周頌《執(zhí)競》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經(jīng)
詩經(jīng) 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·周頌《執(zhí)競》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《執(zhí)競》原文
《執(zhí)競》
詩經(jīng)·周頌
執(zhí)競武王,無競維烈。不顯成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,斤斤其明。
鐘鼓喤喤,磬筦將將,降福穰穰。降福簡簡,威儀反反。既醉既飽,福祿來反。
《執(zhí)競》譯文
勇猛強(qiáng)悍數(shù)武王,無人武功比他強(qiáng)。明君成王和康王,上天對其也贊揚(yáng)。從那成康時(shí)代起,周邦統(tǒng)一占四方,英明善察好眼光。
敲鐘打鼓聲宏亮,擊磬吹管樂悠揚(yáng)。天降多福帝所賜,帝賜大福從天降。儀態(tài)慎重又大方,神靈喝醉又吃飽,福祿不斷賜周邦。
《執(zhí)競》的注釋
執(zhí):借為“鷙”,猛。競:借為“勍(qíng)”,強(qiáng)。
競:爭。維:是。烈:功績。
不(pī):通“丕”,大。成:周成王,周武王子??担褐芸低?,周成王子。
上帝:指上天,與西方所言的上帝不同。皇:美好。
奄:覆蓋。
斤斤:明察。
喤(huáng)喤:聲音洪亮和諧。
磬(qìng):一種石制打擊樂器。筦(guǎn):同“管”,管樂器。將(qiāng)將:聲音盛多。
穰(ráng)穰:眾多。
簡簡:大的意思。
威儀:祭祀時(shí)的禮節(jié)儀式。反反:謹(jǐn)重。
反:同“返”,回歸,報(bào)答。
簡短詩意賞析
此詩敘述了周朝開國之祖的功業(yè),贊頌其開國拓疆的豐功偉績,同時(shí)通過描寫四件典型的樂器聲音,渲染祭祀場所的環(huán)境氛圍。全詩一章,共十四句,在文學(xué)技巧上運(yùn)用了賦的藝術(shù)手法,在用韻方面,音調(diào)抑揚(yáng)鏗鏘,尤其是“喤喤”“將將”“穰穰”“簡簡”“反反”五組雙音詞的使用,整齊又有變換,節(jié)奏感強(qiáng),語氣舒緩深長,莊嚴(yán)肅穆,體現(xiàn)出廟堂文化深厚的底蘊(yùn)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
《執(zhí)競》
詩經(jīng)·周頌
執(zhí)競武王,無競維烈。不顯成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,斤斤其明。
鐘鼓喤喤,磬筦將將,降福穰穰。降福簡簡,威儀反反。既醉既飽,福祿來反。
《執(zhí)競》譯文
勇猛強(qiáng)悍數(shù)武王,無人武功比他強(qiáng)。明君成王和康王,上天對其也贊揚(yáng)。從那成康時(shí)代起,周邦統(tǒng)一占四方,英明善察好眼光。
敲鐘打鼓聲宏亮,擊磬吹管樂悠揚(yáng)。天降多福帝所賜,帝賜大福從天降。儀態(tài)慎重又大方,神靈喝醉又吃飽,福祿不斷賜周邦。
《執(zhí)競》的注釋
執(zhí):借為“鷙”,猛。競:借為“勍(qíng)”,強(qiáng)。
競:爭。維:是。烈:功績。
不(pī):通“丕”,大。成:周成王,周武王子??担褐芸低?,周成王子。
上帝:指上天,與西方所言的上帝不同。皇:美好。
奄:覆蓋。
斤斤:明察。
喤(huáng)喤:聲音洪亮和諧。
磬(qìng):一種石制打擊樂器。筦(guǎn):同“管”,管樂器。將(qiāng)將:聲音盛多。
穰(ráng)穰:眾多。
簡簡:大的意思。
威儀:祭祀時(shí)的禮節(jié)儀式。反反:謹(jǐn)重。
反:同“返”,回歸,報(bào)答。
簡短詩意賞析
此詩敘述了周朝開國之祖的功業(yè),贊頌其開國拓疆的豐功偉績,同時(shí)通過描寫四件典型的樂器聲音,渲染祭祀場所的環(huán)境氛圍。全詩一章,共十四句,在文學(xué)技巧上運(yùn)用了賦的藝術(shù)手法,在用韻方面,音調(diào)抑揚(yáng)鏗鏘,尤其是“喤喤”“將將”“穰穰”“簡簡”“反反”五組雙音詞的使用,整齊又有變換,節(jié)奏感強(qiáng),語氣舒緩深長,莊嚴(yán)肅穆,體現(xiàn)出廟堂文化深厚的底蘊(yùn)。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
上一篇:詩經(jīng)·小雅《角弓》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表
- 詩經(jīng)·小雅《角弓》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·魯頌《閟宮》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·大雅《韓奕》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·小雅《蓼莪》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·國風(fēng)《凱風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·小雅《出車》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·小雅《漸漸之石》原文及翻譯注釋_詩
- 詩經(jīng)·小雅《何草不黃》原文及翻譯注釋_詩
- 詩經(jīng)·國風(fēng)《擊鼓》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·國風(fēng)《小戎》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·國風(fēng)《清人》原文及翻譯注釋_詩意解
- 詩經(jīng)·小雅《六月》原文及翻譯注釋_詩意解