詩(shī)經(jīng)·小雅《角弓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng) 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩(shī)經(jīng)·小雅《角弓》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《角弓》原文
《角弓》
詩(shī)經(jīng)·小雅
骍骍角弓,翩其反矣。兄弟婚姻,無(wú)胥遠(yuǎn)矣。
爾之遠(yuǎn)矣,民胥然矣。爾之教矣,民胥效矣。
此令兄弟,綽綽有裕。不令兄弟,交相為愈。
民之無(wú)良,相怨一方。受爵不讓,至于己斯亡。
老馬反為駒,不顧其后。如食宜饇,如酌孔取。
毋教猱升木,如涂涂附。君子有徽猷,小人與屬。
雨雪瀌瀌,見晛曰消。莫肯下遺,式居婁驕。
雨雪浮浮,見晛曰流。如蠻如髦,我是用憂。
《角弓》譯文
調(diào)好角弓繃緊弦,弦弛便向反面轉(zhuǎn)。兄弟姻親一家人,相互親愛(ài)不疏遠(yuǎn)。
你和兄弟太疏遠(yuǎn),民眾就會(huì)跟著干。你能言傳加身教,民眾互相來(lái)仿效。
彼此和睦親兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和親兄弟,相互殘害全不顧。
民眾心地如不善,就會(huì)相互成積怨。接受爵祿不相讓,輪到自己道理忘。
老馬當(dāng)作駒使喚,不顧其后生禍患。如像吃飯只宜飽,又像喝酒不貪歡。
猴子爬樹不用教,如泥涂墻容易牢。君子善政去引導(dǎo),小民自然跟著跑。
雪花落下滿天飄,一見陽(yáng)光全融銷。居于上位不謙恭,別人學(xué)樣耍高傲。
雪花落下飄悠悠,一見陽(yáng)光化水流。無(wú)良小人像蠻髦,對(duì)此我心深煩憂。
《角弓》的注釋
角弓:兩端用獸角裝飾的弓。
骍(xīng)骍:弦和弓調(diào)和的樣子。
翩:此指反過(guò)來(lái)彎曲的樣子。
昏姻:即“婚姻”,指姻親。
胥(xū):相。遠(yuǎn):疏遠(yuǎn)。
胥:皆。然:這樣。
教:教導(dǎo)。
效:仿效,效法。
令:善。
綽綽:寬裕舒緩的樣子。裕:寬大。
不令:不善,指兄弟不相友善。
瘉(yù):病,此指殘害。
亡:通“忘”。
饇(yù):飽。
孔:恰如其分。
猱(náo):猿類,善攀援。
涂:泥土。附:沾著。
徽:美。猷(yóu):道。
與:從,屬,依附。
瀌(biāo)瀌:下雪很盛的樣子。
晛(xiàn):日氣。
遺:通“隤”,柔順的樣子。
式:用,因也。婁:借為“屢”。
浮浮:與“瀌瀌”義同。
蠻、髦(máo):南蠻與夷髦,古代對(duì)西南少數(shù)民族的稱呼。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)共八章,取喻多奇。首章“騂騂角弓,翩其反矣”,是用角弓不可松弛暗喻兄弟之間不可疏遠(yuǎn)。“兄弟昏姻”是同類連及,并無(wú)確指,著重點(diǎn)是同宗兄弟。“兄弟昏姻,無(wú)胥遠(yuǎn)矣”,為全詩(shī)主題句,以下各章,多方申述,皆以此為本。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
《角弓》
詩(shī)經(jīng)·小雅
骍骍角弓,翩其反矣。兄弟婚姻,無(wú)胥遠(yuǎn)矣。
爾之遠(yuǎn)矣,民胥然矣。爾之教矣,民胥效矣。
此令兄弟,綽綽有裕。不令兄弟,交相為愈。
民之無(wú)良,相怨一方。受爵不讓,至于己斯亡。
老馬反為駒,不顧其后。如食宜饇,如酌孔取。
毋教猱升木,如涂涂附。君子有徽猷,小人與屬。
雨雪瀌瀌,見晛曰消。莫肯下遺,式居婁驕。
雨雪浮浮,見晛曰流。如蠻如髦,我是用憂。
《角弓》譯文
調(diào)好角弓繃緊弦,弦弛便向反面轉(zhuǎn)。兄弟姻親一家人,相互親愛(ài)不疏遠(yuǎn)。
你和兄弟太疏遠(yuǎn),民眾就會(huì)跟著干。你能言傳加身教,民眾互相來(lái)仿效。
彼此和睦親兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和親兄弟,相互殘害全不顧。
民眾心地如不善,就會(huì)相互成積怨。接受爵祿不相讓,輪到自己道理忘。
老馬當(dāng)作駒使喚,不顧其后生禍患。如像吃飯只宜飽,又像喝酒不貪歡。
猴子爬樹不用教,如泥涂墻容易牢。君子善政去引導(dǎo),小民自然跟著跑。
雪花落下滿天飄,一見陽(yáng)光全融銷。居于上位不謙恭,別人學(xué)樣耍高傲。
雪花落下飄悠悠,一見陽(yáng)光化水流。無(wú)良小人像蠻髦,對(duì)此我心深煩憂。
《角弓》的注釋
角弓:兩端用獸角裝飾的弓。
骍(xīng)骍:弦和弓調(diào)和的樣子。
翩:此指反過(guò)來(lái)彎曲的樣子。
昏姻:即“婚姻”,指姻親。
胥(xū):相。遠(yuǎn):疏遠(yuǎn)。
胥:皆。然:這樣。
教:教導(dǎo)。
效:仿效,效法。
令:善。
綽綽:寬裕舒緩的樣子。裕:寬大。
不令:不善,指兄弟不相友善。
瘉(yù):病,此指殘害。
亡:通“忘”。
饇(yù):飽。
孔:恰如其分。
猱(náo):猿類,善攀援。
涂:泥土。附:沾著。
徽:美。猷(yóu):道。
與:從,屬,依附。
瀌(biāo)瀌:下雪很盛的樣子。
晛(xiàn):日氣。
遺:通“隤”,柔順的樣子。
式:用,因也。婁:借為“屢”。
浮浮:與“瀌瀌”義同。
蠻、髦(máo):南蠻與夷髦,古代對(duì)西南少數(shù)民族的稱呼。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)共八章,取喻多奇。首章“騂騂角弓,翩其反矣”,是用角弓不可松弛暗喻兄弟之間不可疏遠(yuǎn)。“兄弟昏姻”是同類連及,并無(wú)確指,著重點(diǎn)是同宗兄弟。“兄弟昏姻,無(wú)胥遠(yuǎn)矣”,為全詩(shī)主題句,以下各章,多方申述,皆以此為本。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韓愈《伯夷頌》”的原文翻譯
2、“柳永《木蘭花·佳娘捧板花鈿簇》”的原文翻譯
3、“高適《東平留贈(zèng)狄司馬》”的原文翻譯
4、“陶淵明《詠三良》”的原文翻譯
5、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·眼約也應(yīng)虛》”的原文翻譯
- 詩(shī)經(jīng)·魯頌《閟宮》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·大雅《韓奕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《蓼莪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《凱風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《出車》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《漸漸之石》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《何草不黃》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《擊鼓》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《小戎》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《清人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《六月》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《大東》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解