蘇軾《郿塢》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《郿塢》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《郿塢》原文
《郿塢》
蘇軾
衣中甲厚行何懼,塢里金多退足憑。
畢竟英雄誰(shuí)得似,臍脂自照不須燈。
《郿塢》譯文
董卓衣中穿著厚甲行走何所畏懼,依恃郿塢藏金糧可以退居故里。
到底是英雄豪杰誰(shuí)能比上,將他肚中的脂肪點(diǎn)燃,燃起的光亮明燈難比。
《郿塢》的注釋
郿塢(méi wù):故址在今陜西眉縣北,為董卓老巢。
衣中甲厚:董卓自知作惡太多,怕人行刺,常在衣內(nèi)穿厚甲。
憑:依恃。
畢竟:究竟,到底。
英雄:指董卓,含諷刺意味。
“臍脂”句:董卓被殺后,被拋尸示眾。當(dāng)時(shí)天熱,其尸體肥碩,脂肪流于地上。守尸的士卒在他肚臍上點(diǎn)火照明,數(shù)日不滅。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
《郿塢》是一首諷刺性很強(qiáng)的詩(shī)。詩(shī)的前兩句作者以董卓的口吻描述了他自以為得意的兩件事:衣中套甲和筑塢藏金。后兩句急轉(zhuǎn),作者以極其辛辣的筆鋒挖苦了他非但不能善終,死后還被人用身上的脂油點(diǎn)燃作燈,與一般的“英雄”的結(jié)局果然大不一樣。反話正說(shuō),更顯出作者對(duì)董卓的憤恨、鄙夷之情。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯

《郿塢》
蘇軾
衣中甲厚行何懼,塢里金多退足憑。
畢竟英雄誰(shuí)得似,臍脂自照不須燈。
《郿塢》譯文
董卓衣中穿著厚甲行走何所畏懼,依恃郿塢藏金糧可以退居故里。
到底是英雄豪杰誰(shuí)能比上,將他肚中的脂肪點(diǎn)燃,燃起的光亮明燈難比。
《郿塢》的注釋
郿塢(méi wù):故址在今陜西眉縣北,為董卓老巢。
衣中甲厚:董卓自知作惡太多,怕人行刺,常在衣內(nèi)穿厚甲。
憑:依恃。
畢竟:究竟,到底。
英雄:指董卓,含諷刺意味。
“臍脂”句:董卓被殺后,被拋尸示眾。當(dāng)時(shí)天熱,其尸體肥碩,脂肪流于地上。守尸的士卒在他肚臍上點(diǎn)火照明,數(shù)日不滅。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
《郿塢》是一首諷刺性很強(qiáng)的詩(shī)。詩(shī)的前兩句作者以董卓的口吻描述了他自以為得意的兩件事:衣中套甲和筑塢藏金。后兩句急轉(zhuǎn),作者以極其辛辣的筆鋒挖苦了他非但不能善終,死后還被人用身上的脂油點(diǎn)燃作燈,與一般的“英雄”的結(jié)局果然大不一樣。反話正說(shuō),更顯出作者對(duì)董卓的憤恨、鄙夷之情。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“李商隱《無(wú)題》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯
3、“柳永《永遇樂(lè)·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《巳上人茅齋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 杜甫《巳上人茅齋》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《古風(fēng)五十九首·其十二》原文及翻譯注
- 范成大《真定舞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《古風(fēng)五十九首·其八》原文及翻譯注釋
- 劉向《九嘆·思古》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《贈(zèng)從孫義興宰銘》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陶淵明《勸農(nóng)·其六》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 康?!堵劰~》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李贄《贊劉諧》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《古風(fēng)五十九首·其十三》原文及翻譯注
- 范公偁《過(guò)庭錄(節(jié)選)》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 晏殊《更漏子·蕣華濃》原文及翻譯注釋_詩(shī)