劉向《孟母三遷》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古文典籍
古文典籍 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉向《孟母三遷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《孟母三遷》原文
《孟母三遷》
劉向
鄒孟軻母,號孟母。其舍近墓。孟子之少時,嬉游為墓間之事,踴躍筑埋。孟母曰:“此非吾所以居處子。”乃去,舍市旁。其嬉游為賈人炫賣之事。孟母又曰:“此非吾所以處吾子也。”復(fù)徙居學(xué)宮之旁。其嬉游乃設(shè)俎豆,揖讓進退。孟母曰:“真可以處居子矣。”遂居。及孟子長,學(xué)六藝,卒成大儒之名。君子謂孟母善以漸化。
《孟母三遷》譯文
孟子的母親,人稱孟母。當(dāng)初她的家靠近墓地,因此孟子小時候,游戲玩耍的都是下葬哭喪一類的事,還特愛學(xué)造墓埋墳。孟母見了說到:“這里不該是我?guī)е⒆幼〉牡胤健?rdquo;于是將家搬到一處集市旁,孟子又學(xué)玩起了奸猾商人夸口買賣那一類的事。孟母又說:“這里也不是我該帶著孩子居住的地方。”又將家搬到了一個學(xué)宮的旁邊。這時孟子所學(xué)玩的,就是祭祀禮儀、作揖遜讓、進退法度這類儀禮方面的學(xué)問了。孟母說:“這里才真正是可以讓我孩子居住的地方。”于是就一直住在了這里。等到孟子長大成人,學(xué)精六藝,終于成為有名的大儒。后來的君子賢人都說孟母很善于利用環(huán)境漸染教化孩子。
《孟母三遷》的注釋
舍:家。
墓間之事:指埋葬、祭掃死人一類的事。
處子:安頓兒子。
乃:于是,就。
嬉:游戲,玩耍。
賈(gǔ)人:商販。
炫賣:同“炫”,沿街叫賣,夸耀。
徙:遷移。
俎豆:古代祭祀用的兩種盛器,此指祭禮儀式。
徙居:搬家。
及:等到。
大儒:圣賢。
揖讓進退:即打拱作揖、進退朝堂等古代賓主相見的禮儀。
揖:作揖。
遂:最后。
市:集市。
居:家。
卒:最終,終于。
作者簡介
劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本。《楚辭》是劉向編訂成書,而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯

《孟母三遷》
劉向
鄒孟軻母,號孟母。其舍近墓。孟子之少時,嬉游為墓間之事,踴躍筑埋。孟母曰:“此非吾所以居處子。”乃去,舍市旁。其嬉游為賈人炫賣之事。孟母又曰:“此非吾所以處吾子也。”復(fù)徙居學(xué)宮之旁。其嬉游乃設(shè)俎豆,揖讓進退。孟母曰:“真可以處居子矣。”遂居。及孟子長,學(xué)六藝,卒成大儒之名。君子謂孟母善以漸化。
《孟母三遷》譯文
孟子的母親,人稱孟母。當(dāng)初她的家靠近墓地,因此孟子小時候,游戲玩耍的都是下葬哭喪一類的事,還特愛學(xué)造墓埋墳。孟母見了說到:“這里不該是我?guī)е⒆幼〉牡胤健?rdquo;于是將家搬到一處集市旁,孟子又學(xué)玩起了奸猾商人夸口買賣那一類的事。孟母又說:“這里也不是我該帶著孩子居住的地方。”又將家搬到了一個學(xué)宮的旁邊。這時孟子所學(xué)玩的,就是祭祀禮儀、作揖遜讓、進退法度這類儀禮方面的學(xué)問了。孟母說:“這里才真正是可以讓我孩子居住的地方。”于是就一直住在了這里。等到孟子長大成人,學(xué)精六藝,終于成為有名的大儒。后來的君子賢人都說孟母很善于利用環(huán)境漸染教化孩子。
《孟母三遷》的注釋
舍:家。
墓間之事:指埋葬、祭掃死人一類的事。
處子:安頓兒子。
乃:于是,就。
嬉:游戲,玩耍。
賈(gǔ)人:商販。
炫賣:同“炫”,沿街叫賣,夸耀。
徙:遷移。
俎豆:古代祭祀用的兩種盛器,此指祭禮儀式。
徙居:搬家。
及:等到。
大儒:圣賢。
揖讓進退:即打拱作揖、進退朝堂等古代賓主相見的禮儀。
揖:作揖。
遂:最后。
市:集市。
居:家。
卒:最終,終于。
作者簡介
劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國彭城,仕于京師長安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說苑》《列女傳》《戰(zhàn)國策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本。《楚辭》是劉向編訂成書,而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
上一篇:左丘明《秦晉崤之戰(zhàn)》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表