最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            詩(shī)經(jīng)·小雅《蓼莪》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 詩(shī)經(jīng)

            詩(shī)經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩(shī)經(jīng)·小雅《蓼莪》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            詩(shī)經(jīng)·小雅《蓼莪》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《蓼莪》原文

            《蓼莪》

            詩(shī)經(jīng)·小雅
             
              蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。
             
              蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。
             
              瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無(wú)父何怙?無(wú)母何恃?出則銜恤,入則靡至。
             
              父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,長(zhǎng)我育我,顧我復(fù)我,出入腹我。欲報(bào)之德。昊天罔極!
             
              南山烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不穀,我獨(dú)何害!南山律律,飄風(fēng)弗弗。民莫不穀,我獨(dú)不卒!
              《蓼莪》譯文

              看那莪蒿長(zhǎng)得高,卻非莪蒿是散蒿。可憐我的爹與媽?zhuān)瑩狃B(yǎng)我大太辛勞!
             
              看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚??蓱z我的爹與媽?zhuān)瑩狃B(yǎng)我大太勞累!
             
              汲水瓶?jī)嚎樟说?,裝水壇子真羞恥。孤獨(dú)活著沒(méi)意思,不如早點(diǎn)就去死。沒(méi)有親爹何所靠?沒(méi)有親媽何所恃?出門(mén)行走心含悲,入門(mén)茫然不知止。
             
              父母啊,你們生下了我,又養(yǎng)育了我。你們護(hù)我疼愛(ài)我,養(yǎng)我長(zhǎng)大培育我,想我不愿離開(kāi)我,出入家門(mén)懷抱我。想報(bào)爹媽大恩德,老天降禍難預(yù)測(cè)!
             
              南山高峻難逾越,飆風(fēng)凄厲令人怯。大家沒(méi)有不幸事,獨(dú)我為何遭此劫?南山高峻難邁過(guò),飆風(fēng)凄厲人哆嗦。大家沒(méi)有不幸事,不能終養(yǎng)獨(dú)是我!
              《蓼莪》的注釋

              蓼(lù)蓼:長(zhǎng)又大的樣子。莪(é):一種草,即莪蒿。李時(shí)珍《本草綱目》:“莪抱根叢生,俗謂之抱娘蒿。”
             
              匪:同“非”。伊:是。
             
              劬(qú)勞:與下章“勞瘁”皆勞累之意。
             
              蔚(wèi):一種草,即牡蒿。
             
              瓶:汲水器具。罄(qìng):盡。
             
              罍(léi):盛水器具。
             
              鮮(xiǎn):指寡、孤。民:人。
             
              怙(hù):依靠。
             
              銜恤:含憂(yōu)。
             
              鞠:養(yǎng)。
             
              拊:通“撫”。畜:通“慉”,喜愛(ài)。
             
              顧:顧念。復(fù):返回,指不忍離去。
             
              腹:指懷抱。
             
              昊(hào)天:廣大的天。罔:無(wú)。極:準(zhǔn)則。
             
              烈烈:通“颲颲”,山風(fēng)大的樣子。
             
              飄風(fēng):同“飆風(fēng)”。發(fā)發(fā):讀如“撥撥”,風(fēng)聲。
             
              谷:善。
             
              律律:同“烈烈”。
             
              弗弗:同“發(fā)發(fā)”。
             
              卒:終,指養(yǎng)老送終。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              此詩(shī)六章,似是悼念父母的祭歌,分三層意思:首兩章是第一層,寫(xiě)父母生養(yǎng)“我”辛苦勞累。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香》”的原文翻譯
              4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
              5、“李賀《雁門(mén)太守行》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩(shī)經(jīng)欄目推薦