最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經(jīng)·小雅《出車》原文及翻譯注釋_詩意解釋 詩經(jīng)

            詩經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·小雅《出車》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            詩經(jīng)·小雅《出車》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《出車》原文

            《出車》

            詩經(jīng)·小雅

            我出我車,于彼牧矣。自天子所,謂我來矣。召彼仆夫,謂之載矣。王事多難,維其棘矣。
            我出我車,于彼郊矣。設此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?憂心悄悄,仆夫況瘁。
            王命南仲,往城于方。出車彭彭,旂旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。
            昔我往矣,黍稷方華。今我來思,雨雪載途。王事多難,不遑啟居。豈不懷歸?畏此簡書。
            喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。既見君子,我心則降。赫赫南仲,薄伐西戎。
            春日遲遲,卉木萋萋。倉庚喈喈,采蘩祁祁。執(zhí)訊獲丑,薄言還歸。赫赫南仲,玁狁于夷。
              《出車》譯文

              我乘坐高大戰(zhàn)車準備出征,前軍列隊靜侯在都城郊外。從周王的宮殿里傳出命令,聽從國家召喚我到這里來。召喚我的仆從馬弁到身邊,告訴他們一同上車到前線。國家多事之秋安全成大患,我們務必緊急赴難勇向前。
             
              我乘坐高大戰(zhàn)車準備出征,后軍列隊靜候在都城門邊。遍布繪有龜蛇圖案的旗幟,漂亮羽毛插在大旗的頂端。那些繪有龜蛇鷹隼的大旗,無不在浩浩風中獵獵招展。此去安危勝敗我憂慮不安,馬弁隨從盡帶愁容與憂顏。
             
              周王給南仲大將軍發(fā)號令,派他去遙遠的朔方筑防城。眾多戰(zhàn)車一齊出動響嘭嘭,旗幟漫空飛舞斑斕又鮮明。周天子給我們頒下嚴號令,火速趕往那朔方修筑防城。威名赫赫的南仲大將軍啊,率軍出戰(zhàn)把玁狁一鼓蕩平。
             
              想當初我離家遠行的時候,正是黍麥五谷秀穗花繁盛。如今我終于踏上漫漫歸途,大雪紛飛伴我一路走泥濘。國家安全危機多災又多難,無法得到片刻休息和安寧。難道我們不苦苦思念家鄉(xiāng)?只是我們敬畏天子的詔命。
             
              無名蟲在草叢里嘶嘶鳴唱,蚱蜢輕靈地跳躍在草尖上。妻子已經(jīng)好久沒見我的面,一副憂心忡忡的可憐模樣。可以想像得到她見我歸來,那渴盼躁動的心必將安放。威名赫赫的南仲大將軍啊,歸國途中順便把西戎掃蕩。
             
              春光明媚陽光是那樣和煦,花草樹木生機盎然多繁茂。黃鸝鳥兒盡情地賣弄歌喉,俊俏村姑悠閑地采擷香蒿。抓捕審訊割掉左耳的俘虜,收拾停當就急急忙往家跑。威名赫赫的南仲大將軍啊,把不可一世的玁狁來清剿。
              《出車》的注釋

              牧:城郊以外的地方。
             
              棘:急。
             
              旐(zhào):畫有龜蛇圖案的旗。
             
              建:豎立。旄(máo):旗竿上裝飾牦牛尾的旗子。
             
              旟(yǔ):畫有鷹隼圖案的旗幟。
             
              旆(pèi)旆:旗幟飄揚的樣子。
             
              悄悄:心情沉重的樣子。
             
              況瘁(cuì):辛苦憔悴。
             
              彭彭:形容車馬眾多。
             
              旂(qí):繪交龍圖案的旗幟,帶鈴。央央:鮮明的樣子。
             
              赫赫:威儀顯赫的樣子。
             
              襄:即“攘”,平息。掃除。
             
              方:正值。華(huā):開花,詩中指黍稷抽穗。
             
              思:語助詞。
             
              雨(yù)雪:下雪。涂:即“途”。
             
              遑:空閑。啟居:安坐休息。
             
              簡書:周王傳令出征的文書。
             
              喓(yāo)喓:昆蟲的叫聲。
             
              趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的樣子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。
             
              君子:指南仲等出征之人。
             
              我:作者設想的在家之人。降:安寧。
             
              ?。航铻?ldquo;搏”,打擊。西戎:古代北方少數(shù)民族。
             
              萋(qī)萋:草木茂盛的樣子。
             
              喈(jiē)喈:鳥叫聲。
             
              蘩(fán):白蒿。祁祁:眾多的樣子。
             
              執(zhí)訊:捉住審訊。獲丑:俘虜。
             
              薄:急。還(xuán):通“旋”,凱旋。
             
              玁(xiǎn)狁(yǔn):北方的少數(shù)民族。夷:掃平。
              簡短詩意賞析

              詩歌的空間構成頗有妙處。全詩共描繪了受命點兵、建旗樹幟、出征北伐、轉戰(zhàn)西戎、途中懷鄉(xiāng)、得勝而歸六個不同時空的畫面,詩人將這些并無緊密聯(lián)系的場景、情節(jié)借助情感的抒發(fā)糅合、貫通,展開一幅真實、廣闊的古時征戰(zhàn)圖。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯
              2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
              3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
              4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
              5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩經(jīng)欄目推薦