詩(shī)經(jīng)·小雅《沔水》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng) 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩(shī)經(jīng)·小雅《沔水》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《沔水》原文
《沔水》
詩(shī)經(jīng)·小雅
沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飛隼,載飛載止。嗟我兄弟,邦人諸友。莫肯念亂,誰無父母?
沔彼流水,其流湯湯。鴥彼飛隼,載飛載揚(yáng)。念彼不跡,載起載行。心之憂矣,不可弭忘。
鴥彼飛隼,率彼中陵。民之訛言,寧莫之懲?我友敬矣,讒言其興。
《沔水》的出處
《沔水》出自:《小雅·沔水》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。
《沔水》譯文
條條河流水彌漫,傾注大海去不休??罩杏析姥附蒿w,時(shí)而飛翔時(shí)停留。可嘆可悲我兄弟,還有鄉(xiāng)親與朋友。沒人想到止喪亂,誰無父母任懷憂?
條條河流水彌漫,水勢(shì)浩蕩奔騰急??罩杏析姥附蒿w,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安獨(dú)悲凄。心中愁苦無處訴,久久難忘積胸臆。
空中游隼迅捷飛,沿著山陵飛來回。流言蜚語四處傳,無人制止和反對(duì)。告誡朋友應(yīng)警惕,種種謠言正如沸。
《沔水》的注釋
沔(miǎn):流水滿溢貌。
朝宗:歸往。本意是指諸侯朝見天子?!吨芏Y·春官大宗伯》:“春見曰朝,夏見曰宗。”后來借指百川歸海。
鴥(yù):鳥疾飛貌。隼(sǔn):一類猛禽,中國(guó)常見的有游隼等。
載:句首語助詞。
嗟:嗟嘆。“嗟”字貫下兩句,意即嗟嘆我的兄弟即國(guó)人、諸友。
邦人:國(guó)人。
念:“尼”之假借,止。
湯(shāng)湯:義同“蕩蕩”,水大流急貌。
不跡:不循法度。
弭(mǐ):止,消除。
率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。
訛(é)言:謠言。
懲:止。
敬:同“警”,警戒。
讒言其興:讒言如此興盛。其:如此。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)共分三章,第一章寫詩(shī)人對(duì)當(dāng)權(quán)者不制止禍亂深為嘆息,指出禍亂發(fā)生,有父母的人會(huì)更加憂傷。第二章寫詩(shī)人看到那些不法之徒為非作歹,便坐立不安,憂傷不止。第三章寫無人止讒息亂,詩(shī)人心中憤慨不平,勸告友人應(yīng)自警自持,防止為讒言所傷。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯

《沔水》
詩(shī)經(jīng)·小雅
沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飛隼,載飛載止。嗟我兄弟,邦人諸友。莫肯念亂,誰無父母?
沔彼流水,其流湯湯。鴥彼飛隼,載飛載揚(yáng)。念彼不跡,載起載行。心之憂矣,不可弭忘。
鴥彼飛隼,率彼中陵。民之訛言,寧莫之懲?我友敬矣,讒言其興。
《沔水》的出處
《沔水》出自:《小雅·沔水》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。
《沔水》譯文
條條河流水彌漫,傾注大海去不休??罩杏析姥附蒿w,時(shí)而飛翔時(shí)停留。可嘆可悲我兄弟,還有鄉(xiāng)親與朋友。沒人想到止喪亂,誰無父母任懷憂?
條條河流水彌漫,水勢(shì)浩蕩奔騰急??罩杏析姥附蒿w,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安獨(dú)悲凄。心中愁苦無處訴,久久難忘積胸臆。
空中游隼迅捷飛,沿著山陵飛來回。流言蜚語四處傳,無人制止和反對(duì)。告誡朋友應(yīng)警惕,種種謠言正如沸。
《沔水》的注釋
沔(miǎn):流水滿溢貌。
朝宗:歸往。本意是指諸侯朝見天子?!吨芏Y·春官大宗伯》:“春見曰朝,夏見曰宗。”后來借指百川歸海。
鴥(yù):鳥疾飛貌。隼(sǔn):一類猛禽,中國(guó)常見的有游隼等。
載:句首語助詞。
嗟:嗟嘆。“嗟”字貫下兩句,意即嗟嘆我的兄弟即國(guó)人、諸友。
邦人:國(guó)人。
念:“尼”之假借,止。
湯(shāng)湯:義同“蕩蕩”,水大流急貌。
不跡:不循法度。
弭(mǐ):止,消除。
率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。
訛(é)言:謠言。
懲:止。
敬:同“警”,警戒。
讒言其興:讒言如此興盛。其:如此。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)共分三章,第一章寫詩(shī)人對(duì)當(dāng)權(quán)者不制止禍亂深為嘆息,指出禍亂發(fā)生,有父母的人會(huì)更加憂傷。第二章寫詩(shī)人看到那些不法之徒為非作歹,便坐立不安,憂傷不止。第三章寫無人止讒息亂,詩(shī)人心中憤慨不平,勸告友人應(yīng)自警自持,防止為讒言所傷。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
- 詩(shī)經(jīng)·大雅《云漢》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·大雅《瞻卬》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解
- 兒童詩(shī)經(jīng)選五首朗誦詩(shī)歌
- 兒童詩(shī)經(jīng)選五首
- 為什么說《詩(shī)經(jīng)》是我國(guó)最早的詩(shī)歌總集?
- 日月 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線
- 終風(fēng) 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線
- 燕燕 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線
- 綠衣 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線
- 柏舟 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線
- 騶虞 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線
- 何彼襛矣 詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯在線