最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            詩經(jīng)·小雅《伐木》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            詩經(jīng)優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩經(jīng)·小雅《伐木》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            詩經(jīng)·小雅《伐木》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《伐木》原文

            《伐木》

            詩經(jīng)·小雅

            伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷于喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。
            相彼鳥矣,猶求友聲。矧伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。
            伐木許許,釃酒有藇!既有肥羜,以速諸父。寧適不來,微我弗顧。
            於粲灑掃,陳饋八簋。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來,微我有咎。
            伐木于阪,釃酒有衍。籩豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾餱以愆。
            有酒湑我,無酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,飲此湑矣。
              《伐木》譯文

              咚咚作響伐木聲,嚶嚶群鳥相和鳴。鳥兒出自深谷里,飛往高高大樹頂。小鳥為何要鳴叫?只是為了求知音。仔細端詳那小鳥,尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請聆聽,賜我和樂與寧靜。
             
              伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質。既有肥美羊羔在,請來叔伯敘情誼。即使他們沒能來,不能說我缺誠意。打掃房屋示隆重,嘉肴八盤桌上齊。既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。即使他們沒能來,不能說我有過失。
             
              伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠。有人早已失美德,一口干糧致埋怨。有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。咚咚鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閑暇時,一定再把酒喝完。
              《伐木》的注釋

              ?。▃hēng)?。嚎硺涞穆曇?。
             
              嚶嚶:鳥叫的聲音。
             
              相:審視,端詳。
             
              矧(shěn):況且。伊:你。
             
              聽之:聽到此事。
             
              終……且……:既……又……。
             
              許(hǔ)許:砍伐樹木的聲音。
             
              釃酒:濾酒。釃(shī),過濾。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的樣子。藇(xù),甘美,或釋為“溢貌”。
             
              羜(zhù):小羊羔。
             
              速:邀請。
             
              寧:寧可。適:恰巧。
             
              微:非。弗顧:不顧念。
             
              於(wū):嘆詞。粲:光明、鮮明的樣子。埽:同“掃”。
             
              陳:陳列。饋(kuì):食物。簋(guǐ):古時盛放食物用的圓形器皿。
             
              牡:雄畜,詩中指公羊。
             
              諸舅:異姓親友。
             
              咎:過錯。
             
              有衍:即“衍衍”,滿溢的樣子。
             
              籩(biān)豆:盛放食物用的兩種器皿。踐:陳列。
             
              民:人。
             
              乾餱(hóu):干糧。愆(qiān):過錯,過失。
             
              湑(xǔ):濾酒。
             
              酤:買酒。
             
              坎坎:鼓聲。
             
              蹲蹲:舞姿。
             
              丁丁(zhēng zhēng):砍樹的聲音。
              簡短詩意賞析

              詩共三章,除首章外,都集中筆墨寫宴飲。顯然是把宴飲當做建立和聯(lián)系友情的重要手段。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
              4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
              5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
              為你推薦

              詩經(jīng)欄目推薦