晁沖之《臨江仙·憶昔西池池上飲》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了晁沖之《臨江仙·憶昔西池池上飲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《臨江仙·憶昔西池池上飲》原文
《臨江仙·憶昔西池池上飲》
晁沖之
憶昔西池池上飲,年年多少歡娛。別來不寄一行書。尋常相見了,猶道不如初。
安穩(wěn)錦衾今夜夢,月明好渡江湖。相思休問定何如。情知春去后,管得落花無。
《臨江仙·憶昔西池池上飲》譯文
回想當年在西池歡聚暢飲,每天該有多少的快樂和幸福。可自從分別以后一封書信都沒有。即使像往常那樣相見,也不可能再像當初那般了。
安好枕頭,鋪好錦被,今夜或許能在夢中趁著月明而渡江過湖,與好友會晤。盡管相互相思也不要問近況如何,因為明明知道春天已經(jīng)過去,哪里還管落花命運如何。
《臨江仙·憶昔西池池上飲》的注釋
西池:指北宋汴京金明池。當時為貴族游玩之所。
尋常:平時,平常。
安穩(wěn):布置穩(wěn)當。錦衾:錦緞被子。
何如:問安語。
情知:深知,明知。
簡短詩意賞析
這是一首懷舊相思之作。開端直敘往昔在京邑文酒詩會,歡情良多,“別來”轉入當今親舊星散,音容茫然。“尋常”二句,以往常反襯現(xiàn)實,言外充滿人事變遷之慨。換頭言舊知無信,唯有求之夢寐。而夢中相遇,休問何如,緊承“不如初”意脈。收拍以“春去”、“花無”回答,言外美景已逝、好事成空,前路黯然。
作者簡介
晁沖之,宋代江西派詩人。生卒年不詳。字叔用,早年字用道。濟州巨野(今屬山東)人。晁氏是北宋名門、文學世家。晁沖之的堂兄晁補之、晁說之、晁禎之都是當時有名的文學家。早年師從陳師道。紹圣(1094~1097)初,黨爭劇烈,兄弟輩多人遭謫貶放逐,他便在陽翟(今河南禹縣)具茨山隱居,自號具茨。十多年后回到汴京,當權者欲加任用,拒不接受。終生不戀功名,授承務郎。他同呂本中為知交,來往密切。其子晁公武是《郡齋讀書志》的作者。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯

《臨江仙·憶昔西池池上飲》
晁沖之
憶昔西池池上飲,年年多少歡娛。別來不寄一行書。尋常相見了,猶道不如初。
安穩(wěn)錦衾今夜夢,月明好渡江湖。相思休問定何如。情知春去后,管得落花無。
《臨江仙·憶昔西池池上飲》譯文
回想當年在西池歡聚暢飲,每天該有多少的快樂和幸福。可自從分別以后一封書信都沒有。即使像往常那樣相見,也不可能再像當初那般了。
安好枕頭,鋪好錦被,今夜或許能在夢中趁著月明而渡江過湖,與好友會晤。盡管相互相思也不要問近況如何,因為明明知道春天已經(jīng)過去,哪里還管落花命運如何。
《臨江仙·憶昔西池池上飲》的注釋
西池:指北宋汴京金明池。當時為貴族游玩之所。
尋常:平時,平常。
安穩(wěn):布置穩(wěn)當。錦衾:錦緞被子。
何如:問安語。
情知:深知,明知。
簡短詩意賞析
這是一首懷舊相思之作。開端直敘往昔在京邑文酒詩會,歡情良多,“別來”轉入當今親舊星散,音容茫然。“尋常”二句,以往常反襯現(xiàn)實,言外充滿人事變遷之慨。換頭言舊知無信,唯有求之夢寐。而夢中相遇,休問何如,緊承“不如初”意脈。收拍以“春去”、“花無”回答,言外美景已逝、好事成空,前路黯然。
作者簡介
晁沖之,宋代江西派詩人。生卒年不詳。字叔用,早年字用道。濟州巨野(今屬山東)人。晁氏是北宋名門、文學世家。晁沖之的堂兄晁補之、晁說之、晁禎之都是當時有名的文學家。早年師從陳師道。紹圣(1094~1097)初,黨爭劇烈,兄弟輩多人遭謫貶放逐,他便在陽翟(今河南禹縣)具茨山隱居,自號具茨。十多年后回到汴京,當權者欲加任用,拒不接受。終生不戀功名,授承務郎。他同呂本中為知交,來往密切。其子晁公武是《郡齋讀書志》的作者。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
上一篇:韓愈《醉留東野》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表