最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            《舊題蘇武詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《舊題蘇武詩(shī)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            《舊題蘇武詩(shī)》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《舊題蘇武詩(shī)》原文

            《舊題蘇武詩(shī)》

            骨肉緣枝葉,結(jié)交亦相因。
            四海皆兄弟,誰(shuí)為行路人。
            況我連枝樹,與子同一身。
            昔為鴛與鴦,今為參與辰。
            昔者常相近,邈若胡與秦。
            惟念當(dāng)離別,恩情日以新。
            鹿鳴思野草,可以喻嘉賓。
            我有一罇酒,欲以贈(zèng)遠(yuǎn)人。
            愿子留斟酌,敘此平生親。
             
              《舊題蘇武詩(shī)》譯文

              兄弟的親密關(guān)系就像樹葉長(zhǎng)在樹枝上,朋友間的關(guān)系也是如此相親。
             
              四海之內(nèi)都是兄弟,誰(shuí)也不是互不相干的陌路人。
             
              何況我們是枝干相連的骨肉兄弟,我和你同出于一個(gè)身體。
             
              從前親近的如鴛鴦,現(xiàn)在像是各自居于東西方的參星與辰星彼此出沒(méi)不相逢。
             
              從前總是在一起,現(xiàn)在遙遠(yuǎn)的像北方的胡人與南方的秦國(guó)人。
             
              在即將離別之際,越發(fā)覺(jué)得情誼日益親切。
             
              麋鹿遇到好草總是嗷嗷呼叫它的同伴一起來(lái)吃,它可以用來(lái)比喻我宴飲嘉賓的心情。
             
              我有一樽酒,想贈(zèng)給遠(yuǎn)行的兄弟。
             
              希望你再多留一會(huì)酌飲此酒,以敘我們平日的親愛(ài)之意。
              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
              2、“柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
              3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香》”的原文翻譯
              4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
              5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
              為你推薦