《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉長(zhǎng)卿《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》原文
《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》
劉長(zhǎng)卿
萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西。
江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。
《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》譯文
你就要離開家鄉(xiāng),奔赴萬里之外的軍營(yíng),通往金陵的驛路上,楚地的白云似乎也同你一樣,漸漸地向西飄去。
長(zhǎng)江兩岸的春色留不住你的腳步,青青的綠草也在為你送行。
《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》的注釋
李判官:詩人的一位朋友,任判官一職。
潤(rùn)州:州名,在今江蘇鎮(zhèn)江市。
行營(yíng):主將出征駐扎之地。
事鼓鼙(pí):從事軍務(wù)。鼓鼙,軍用樂器。
金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐代時(shí)把潤(rùn)州也稱為金陵,這里即指潤(rùn)州。
楚云西:古代楚國(guó)地方的西部,這里指送別的所在。
行客:過客;旅客。
草色青青:形容草長(zhǎng)得好(多用于形容春天的美景)。
簡(jiǎn)短詩意賞析
全文句句、字字都傾注了詩人對(duì)友人遠(yuǎn)行的憂慮與擔(dān)心,以春天春草“不肯留”“送馬蹄”的無情反襯出離別者內(nèi)心的有情。
作者簡(jiǎn)介
劉長(zhǎng)(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長(zhǎng)洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》
劉長(zhǎng)卿
萬里辭家事鼓鼙,金陵驛路楚云西。
江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。
《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》譯文
你就要離開家鄉(xiāng),奔赴萬里之外的軍營(yíng),通往金陵的驛路上,楚地的白云似乎也同你一樣,漸漸地向西飄去。
長(zhǎng)江兩岸的春色留不住你的腳步,青青的綠草也在為你送行。
《送李判官之潤(rùn)州行營(yíng)》的注釋
李判官:詩人的一位朋友,任判官一職。
潤(rùn)州:州名,在今江蘇鎮(zhèn)江市。
行營(yíng):主將出征駐扎之地。
事鼓鼙(pí):從事軍務(wù)。鼓鼙,軍用樂器。
金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐代時(shí)把潤(rùn)州也稱為金陵,這里即指潤(rùn)州。
楚云西:古代楚國(guó)地方的西部,這里指送別的所在。
行客:過客;旅客。
草色青青:形容草長(zhǎng)得好(多用于形容春天的美景)。
簡(jiǎn)短詩意賞析
全文句句、字字都傾注了詩人對(duì)友人遠(yuǎn)行的憂慮與擔(dān)心,以春天春草“不肯留”“送馬蹄”的無情反襯出離別者內(nèi)心的有情。
作者簡(jiǎn)介
劉長(zhǎng)(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長(zhǎng)洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯
上一篇:李白《謝公亭·蓋謝脁范云之所游》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表