最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜甫《秋興八首·其四》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《秋興八首·其四》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            杜甫《秋興八首·其四》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《秋興八首·其四》原文

            《秋興八首·其四》

            杜甫

            聞道長安似弈棋,百年世事不勝悲。
            王侯第宅皆新主,文武衣冠異昔時(shí)。
            直北關(guān)山金鼓振,征西車馬羽書馳。
            魚龍寂寞秋江冷,故國平居有所思。
              《秋興八首·其四》譯文

              聽人談起長安的政局真像在弈棋,百年的世事真叫人抑制不住傷悲。
             
              王侯們的朱門甲第都換了新主,朝廷里的文臣武將已不同往時(shí)。
             
              正北的關(guān)山金鼓震耳,征西的軍隊(duì)告急文書飛馳。
             
              魚龍都那么寂寞連秋江也凄冷,當(dāng)年在長安的平靜生活現(xiàn)在仍堪長思。
              《秋興八首·其四》的注釋

              聞道:聽說。杜甫因離開京城日久,于朝廷政局的變化,不便直言,故云“聞道”。似弈棋:是說長安政局像下棋一樣反復(fù)變化,局勢(shì)不明。
             
              百年:指代一生。此二句是杜甫感嘆自身所經(jīng)歷的時(shí)局變化,像下棋一樣反復(fù)無定,令人傷悲。
             
              第宅:府第、住宅。新主:新的主人。
             
              異昔時(shí):指與舊日不同。此二句感慨今昔盛衰之種種變化,悲嘆自己去京之后,朝官又換一撥。
             
              北:正北,指與北邊回紇之間的戰(zhàn)事。金鼓振:指有戰(zhàn)事,金鼓為軍中以明號(hào)令之物。
             
              征西:指與西邊吐蕃之間的戰(zhàn)事。
             
              羽書:即羽檄,插著羽毛的軍用緊急公文。馳:形容緊急。此二句謂西北吐蕃、回紇侵?jǐn)_,邊患不止,戰(zhàn)亂頻繁。
             
              魚龍:泛指水族。寂寞:指入秋之后,水族潛伏,不在波面活動(dòng)?!端?jīng)注》:“魚龍以秋冬為夜。”相傳龍以秋為夜,秋分之后,潛于深淵。
             
              故國:指長安。
             
              平居:指平素之所居。末二句是說在夔州秋日思念舊日長安平居生活。
              作者簡介

              杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
              2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
              3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
              4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
              5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
              為你推薦