李白《經(jīng)亂后將避地剡中留贈(zèng)崔宣城》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《經(jīng)亂后將避地剡中留贈(zèng)崔宣城》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《經(jīng)亂后將避地剡中留贈(zèng)崔宣城》原文
《經(jīng)亂后將避地剡中留贈(zèng)崔宣城》
李白
雙鵝飛洛陽(yáng),五馬渡江徼。
何意上東門,胡雛更長(zhǎng)嘯。
中原走豺虎,烈火焚宗廟。
太白晝經(jīng)天,頹陽(yáng)掩馀照。
王城皆蕩覆,世路成奔峭。
四海望長(zhǎng)安,顰眉寡西笑。
蒼生疑落葉,白骨空相吊。
連兵似雪山,破敵誰(shuí)能料?
我垂北溟翼,且學(xué)南山豹。
崔子賢主人,歡娛每相召。
胡床紫玉笛,卻坐青云叫。
楊花滿州城,置酒同臨眺。
忽思剡溪去,水石遠(yuǎn)清妙。
雪盡天地明,風(fēng)開(kāi)湖山貌。
悶為洛生詠,醉發(fā)吳越調(diào)。
赤霞動(dòng)金光,日足森海嶠。
獨(dú)散萬(wàn)古意,閑垂一溪釣。
猿近天上啼,人移月邊棹。
無(wú)以墨綬苦,來(lái)求丹砂要。
華發(fā)長(zhǎng)折腰,將貽陶公誚。
《經(jīng)亂后將避地剡中留贈(zèng)崔宣城》譯文
雙鵝飛出洛陽(yáng)兆示兇像,五馬渡江只因?yàn)橹性儊y。
哪里能想到上東門那些胡雛,又一次長(zhǎng)嘯引起戰(zhàn)火連天。
中原大地豺虎奔騰,烈火焰焰焚燒宗廟。
太白金星白晝經(jīng)天,太陽(yáng)無(wú)光余照慘淡。
京師王城傾破蕩平,奔走世路艱難險(xiǎn)阻。
天下四海盡望長(zhǎng)安,只見(jiàn)長(zhǎng)安已亂人人流淚不再向西而笑。
蒼生百姓如似落葉相飄,尸體白骨之間相互憑吊。
朝廷部伍相連如雪山似的強(qiáng)大,但能否破敵誰(shuí)能預(yù)料?
我低垂大鵬雙翼難以施展才華,暫且先學(xué)南山之豹隱霧避害。
崔縣令您真是位賢明的主人,每有歡娛必然召呼我來(lái)。
坐胡床吹紫玉笛,那笛聲如來(lái)自青云嘹亮昂揚(yáng)。
暮春時(shí)石楊花開(kāi)滿州城,擺下酒肴同去觀眺。
忽然動(dòng)念要到剡溪去游,那兒水清石妙境色空遠(yuǎn)。
白晝時(shí)分天地明亮如同雪色相映,輕風(fēng)徐來(lái)溯光山色妍容盡展。
煩悶之時(shí)學(xué)學(xué)洛生吟詠詩(shī)歌,酒醉之后漫唱吳越歌曲。
清晨時(shí)分朝霞發(fā)出金光,傍晚時(shí)刻太陽(yáng)垂落海邊,高山一片森然。
我獨(dú)自一人消散萬(wàn)古的憂愁,閑來(lái)垂釣小溪之旁。
猿猴在近處又似在天上啼叫,搖槳?jiǎng)澊坪躐Y向月邊。
別以官職印綬來(lái)苦累自身,去追求護(hù)火煉丹的要訣吧!
如此華發(fā)還為區(qū)區(qū)五斗米折腰,將要被陶淵明笑話的??!
《經(jīng)亂后將避地剡中留贈(zèng)崔宣城》的注釋
剡中:今浙江嵊州、新昌縣一帶。崔宣城:即宣城縣令崔欽。
徼(jiào):邊界。
奔峭:崎嶇險(xiǎn)峻。
北溟(míng)翼:典出《莊子·逍遙游》:北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也?;鵀轼B(niǎo),其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也,怒而飛,其翼若垂天之云。此指施展才能。北溟,即北冥。
南山豹:典出漢劉向《列女傳·陶答子妻》:南山有玄豹,霧雨七日而不下食者何也?欲以鐸其毛而成文章也,故藏而遠(yuǎn)害。此指全身遠(yuǎn)害。
胡床:可折疊的坐倚。
青云叫:指笛聲如來(lái)白云端。
剡(shàn)溪:在剡縣南,溪有二渡,一出天臺(tái),一出武義。
洛生詠,洛陽(yáng)一帶書生吟味詩(shī)歌之聲,其聲重濁。
吳越調(diào):吳越歌曲。
海嶠(jiào):近海高山。
墨綬(shòu):官印的黑色絲帶。
丹砂要:煉丹要訣
陶公:陶淵明,東晉隱士、大文學(xué)家,曾說(shuō)“我不能為五斗米折腰向鄉(xiāng)里小人”,于是辭去彭澤縣令。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
從整篇詩(shī)作來(lái)看,前后部分的敘述似不協(xié)調(diào),且內(nèi)容風(fēng)格的反差也極明顯。前者沉著悲憤,深沉中飽醮血淚;后者則輕松明快,清新中滿含情誼。但過(guò)渡自然,結(jié)合巧妙,全從題意行文出發(fā),是一篇情深意切的臨別贈(zèng)言。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯

《經(jīng)亂后將避地剡中留贈(zèng)崔宣城》
李白
雙鵝飛洛陽(yáng),五馬渡江徼。
何意上東門,胡雛更長(zhǎng)嘯。
中原走豺虎,烈火焚宗廟。
太白晝經(jīng)天,頹陽(yáng)掩馀照。
王城皆蕩覆,世路成奔峭。
四海望長(zhǎng)安,顰眉寡西笑。
蒼生疑落葉,白骨空相吊。
連兵似雪山,破敵誰(shuí)能料?
我垂北溟翼,且學(xué)南山豹。
崔子賢主人,歡娛每相召。
胡床紫玉笛,卻坐青云叫。
楊花滿州城,置酒同臨眺。
忽思剡溪去,水石遠(yuǎn)清妙。
雪盡天地明,風(fēng)開(kāi)湖山貌。
悶為洛生詠,醉發(fā)吳越調(diào)。
赤霞動(dòng)金光,日足森海嶠。
獨(dú)散萬(wàn)古意,閑垂一溪釣。
猿近天上啼,人移月邊棹。
無(wú)以墨綬苦,來(lái)求丹砂要。
華發(fā)長(zhǎng)折腰,將貽陶公誚。
《經(jīng)亂后將避地剡中留贈(zèng)崔宣城》譯文
雙鵝飛出洛陽(yáng)兆示兇像,五馬渡江只因?yàn)橹性儊y。
哪里能想到上東門那些胡雛,又一次長(zhǎng)嘯引起戰(zhàn)火連天。
中原大地豺虎奔騰,烈火焰焰焚燒宗廟。
太白金星白晝經(jīng)天,太陽(yáng)無(wú)光余照慘淡。
京師王城傾破蕩平,奔走世路艱難險(xiǎn)阻。
天下四海盡望長(zhǎng)安,只見(jiàn)長(zhǎng)安已亂人人流淚不再向西而笑。
蒼生百姓如似落葉相飄,尸體白骨之間相互憑吊。
朝廷部伍相連如雪山似的強(qiáng)大,但能否破敵誰(shuí)能預(yù)料?
我低垂大鵬雙翼難以施展才華,暫且先學(xué)南山之豹隱霧避害。
崔縣令您真是位賢明的主人,每有歡娛必然召呼我來(lái)。
坐胡床吹紫玉笛,那笛聲如來(lái)自青云嘹亮昂揚(yáng)。
暮春時(shí)石楊花開(kāi)滿州城,擺下酒肴同去觀眺。
忽然動(dòng)念要到剡溪去游,那兒水清石妙境色空遠(yuǎn)。
白晝時(shí)分天地明亮如同雪色相映,輕風(fēng)徐來(lái)溯光山色妍容盡展。
煩悶之時(shí)學(xué)學(xué)洛生吟詠詩(shī)歌,酒醉之后漫唱吳越歌曲。
清晨時(shí)分朝霞發(fā)出金光,傍晚時(shí)刻太陽(yáng)垂落海邊,高山一片森然。
我獨(dú)自一人消散萬(wàn)古的憂愁,閑來(lái)垂釣小溪之旁。
猿猴在近處又似在天上啼叫,搖槳?jiǎng)澊坪躐Y向月邊。
別以官職印綬來(lái)苦累自身,去追求護(hù)火煉丹的要訣吧!
如此華發(fā)還為區(qū)區(qū)五斗米折腰,將要被陶淵明笑話的??!
《經(jīng)亂后將避地剡中留贈(zèng)崔宣城》的注釋
剡中:今浙江嵊州、新昌縣一帶。崔宣城:即宣城縣令崔欽。
徼(jiào):邊界。
奔峭:崎嶇險(xiǎn)峻。
北溟(míng)翼:典出《莊子·逍遙游》:北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也?;鵀轼B(niǎo),其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也,怒而飛,其翼若垂天之云。此指施展才能。北溟,即北冥。
南山豹:典出漢劉向《列女傳·陶答子妻》:南山有玄豹,霧雨七日而不下食者何也?欲以鐸其毛而成文章也,故藏而遠(yuǎn)害。此指全身遠(yuǎn)害。
胡床:可折疊的坐倚。
青云叫:指笛聲如來(lái)白云端。
剡(shàn)溪:在剡縣南,溪有二渡,一出天臺(tái),一出武義。
洛生詠,洛陽(yáng)一帶書生吟味詩(shī)歌之聲,其聲重濁。
吳越調(diào):吳越歌曲。
海嶠(jiào):近海高山。
墨綬(shòu):官印的黑色絲帶。
丹砂要:煉丹要訣
陶公:陶淵明,東晉隱士、大文學(xué)家,曾說(shuō)“我不能為五斗米折腰向鄉(xiāng)里小人”,于是辭去彭澤縣令。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
從整篇詩(shī)作來(lái)看,前后部分的敘述似不協(xié)調(diào),且內(nèi)容風(fēng)格的反差也極明顯。前者沉著悲憤,深沉中飽醮血淚;后者則輕松明快,清新中滿含情誼。但過(guò)渡自然,結(jié)合巧妙,全從題意行文出發(fā),是一篇情深意切的臨別贈(zèng)言。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
上一篇:孫道絢《滴滴金·梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表