最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            高適《燕歌行·并序》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了高適《燕歌行·并序》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            高適《燕歌行·并序》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《燕歌行·并序》原文

            《燕歌行·并序》

            高適

            開元二十六年,客有從元戎出塞而還者,作《燕歌行》以示,適感征戍之事,因而和焉。

            漢家煙塵在東北,漢將辭家破殘賊。
            男兒本自重橫行,天子非常賜顏色。
            摐金伐鼓下榆關(guān),旌旆逶迤碣石間。
            校尉羽書飛瀚海,單于獵火照狼山。
            山川蕭條極邊土,胡騎憑陵雜風(fēng)雨。
            戰(zhàn)士軍前半死生,美人帳下猶歌舞。
            大漠窮秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。
            身當(dāng)恩遇常輕敵,力盡關(guān)山未解圍。(常輕敵 一作:恒輕敵)
            鐵衣遠(yuǎn)戍辛勤久,玉箸應(yīng)啼別離后。
            少婦城南欲斷腸,征人薊北空回首。
            邊庭飄飖那可度,絕域蒼茫無所有。(飄飖 一作:飄搖;無所 一作:更何)
            殺氣三時(shí)作陣云,寒聲一夜傳刁斗。
            相看白刃血紛紛,死節(jié)從來豈顧勛!
            君不見沙場征戰(zhàn)苦,至今猶憶李將軍。
              《燕歌行·并序》譯文

              唐玄宗開元二十六年,有個(gè)隨從主帥出塞回來的人,寫了《燕歌行》詩一首給我看。我感慨于邊疆戰(zhàn)守的事,因而寫了這首《燕歌行》應(yīng)和他。
             
              唐朝東北邊境戰(zhàn)事又起,將軍離家前去征討賊寇。
             
              男兒本來就看重馳騁沙場,殺敵打仗,皇帝又特別給予他們豐厚的賞賜。
             
              軍隊(duì)擂擊金鼓,浩浩蕩蕩開出山海關(guān)外,旌旗舒展飄揚(yáng)在碣石山間。
             
              校尉緊急傳羽書,飛奔浩瀚之沙海,匈奴單于舉獵火光照已到我狼山。
             
              山河荒蕪多蕭條,滿目凄涼到邊土,胡人騎兵來勢兇猛,如風(fēng)雨交加。
             
              戰(zhàn)士在前線殺得昏天黑地,不辨死生;將軍們依然逍遙自在地在營帳中觀賞美人的歌舞!
             
              深秋季節(jié),塞外沙漠上草木枯萎;日落時(shí)分,邊城孤危,士兵越打越少
             
              主將身受朝廷的恩寵厚遇常常輕敵,戰(zhàn)士筋疲力盡仍難解關(guān)山之圍。
             
              身披鐵甲的征夫,不知道守衛(wèi)邊疆多少年了,那家中的思婦自丈夫被征走后,應(yīng)該一直在悲痛啼哭吧。
             
              思婦獨(dú)守故鄉(xiāng)悲苦地牽腸掛肚,征夫在邊疆遙望家園空自回頭。
             
              邊塞戰(zhàn)場動(dòng)蕩不安哪里能夠輕易歸來,絕遠(yuǎn)之地盡蒼茫更加荒涼不毛。
             
              早午晚殺氣騰騰戰(zhàn)云密布,整夜里只聽到巡更的刁斗聲聲悲傷。
             
              戰(zhàn)士們互相觀看,雪亮的戰(zhàn)刀上染滿了斑斑血跡;堅(jiān)守節(jié)操,為國捐軀,豈是為了個(gè)人的名利功勛?
             
              你沒看見拼殺在沙場戰(zhàn)斗多慘苦,現(xiàn)在還在思念有勇有謀的李將軍。
              《燕歌行·并序》的注釋

              燕歌行:樂府舊題。
             
              漢家:漢朝,唐人詩中經(jīng)常借漢說唐。
             
              煙塵:代指戰(zhàn)爭。
             
              橫行:任意馳走,無所阻擋。
             
              元戎:軍事元帥。
             
              非常賜顏色:超過平常的厚賜禮遇。
             
              摐:撞擊。
             
              金:指鉦一類銅制打擊樂器。
             
              伐:敲擊。
             
              榆關(guān):山海關(guān),通往東北的要隘。
             
              旌旆:旌是竿頭飾羽的旗。旆是末端狀如燕尾的旗。這里都是泛指各種旗幟。
             
              逶迤:舒展的樣子。
             
              碣石;山名。
             
              校尉;次于將軍的武官。
             
              羽書;(插有鳥羽的,軍用的)緊急文書。
             
              瀚海;沙漠。這里指內(nèi)蒙古東北西拉木倫河上游一帶的沙漠。
             
              單于;匈奴首領(lǐng)稱號,也泛指北方少數(shù)民族首領(lǐng)。
             
              獵火:打獵時(shí)點(diǎn)燃的火光。古代游牧民族出征前,常舉行大規(guī)模校獵,作為軍事性的演習(xí)。
             
              狼山:又稱狼居胥山,在今內(nèi)蒙古自治區(qū)克什克騰旗西北。一說狼山又名郎山,在今河北易縣境內(nèi)。此處“瀚海”、“狼山”等地名,未必是實(shí)指。
             
              極:窮盡。
             
              憑陵:仗勢侵凌。
             
              雜風(fēng)雨:形容敵人來勢兇猛,如風(fēng)雨交加。一說,敵人乘風(fēng)雨交加時(shí)沖過來。
             
              半死生:意思是半生半死,傷亡慘重。
             
              腓(一作衰):指枯萎。隋虞世基《隴頭吟》:“窮求塞草腓,塞外胡塵飛”
             
              斗兵?。鹤鲬?zhàn)的士兵越打越少了。
             
              身當(dāng)恩遇:指主將受朝廷的恩寵厚遇。
             
              玉箸:白色的筷子(玉筷),比喻思婦的淚水如注。
             
              城南:京城長安的住宅區(qū)在城南。
             
              薊北:唐薊州在今天津市以北一帶,此處當(dāng)泛指唐朝東北邊地。
             
              邊庭飄搖:形容邊塞戰(zhàn)場動(dòng)蕩不安。庭,一作“風(fēng)”。飄搖,一作“飄飄”,隨風(fēng)飄蕩的樣子。
             
              度:越過相隔的路程,回歸。
             
              絕域:更遙遠(yuǎn)的邊陲。
             
              無所有:更加荒涼不毛。
             
              三時(shí):指晨、午、晚,即從早到夜(歷時(shí)很久。三,不表確數(shù)。)。
             
              刁斗:軍中夜里巡更敲擊報(bào)時(shí)用的、煮飯時(shí)用的,兩用銅器。
             
              陣云:戰(zhàn)場上象征殺氣的云,即戰(zhàn)云。
             
              一夜:即整夜,徹夜。
             
              血:一作“雪”
             
              死節(jié):指為國捐軀。節(jié),氣節(jié)。
             
              豈顧勛:難道還顧及自己的功勛。
             
              李將軍:指漢朝李廣,他能捍御強(qiáng)敵,愛撫士卒,匈奴稱他為漢之飛將軍。
              簡短詩意賞析

              此詩概括一般的邊塞戰(zhàn)爭,主要是揭露主將驕逸輕敵,不恤士卒,致使戰(zhàn)事失利。內(nèi)容大致可分四段。首段八句寫出師。其中前四句說戰(zhàn)塵起于東北,將軍奉命征討,天子特賜光彩,已見得寵而驕,為后文輕敵伏筆;后四句接寫出征陣容,旌旗如云,鼓角齊鳴,一路上浩浩蕩蕩,大模大樣開赴戰(zhàn)地,為失利時(shí)狼狽情景作反襯。第二段八句寫戰(zhàn)斗經(jīng)過。其中前四句寫戰(zhàn)初敵人來勢兇猛,唐軍傷亡慘重;后四句說至晚已兵少力竭,不得解圍。第三段八句寫征人,思婦兩地相望,重會無期。末段四句,前兩句寫戰(zhàn)士在生還無望的處境下,已決心以身殉國;后兩句詩人感慨,對戰(zhàn)士的悲慘命運(yùn)深寄同情。全詩對邊塞軍中生活進(jìn)行高度的藝術(shù)概括,集中反映了民族矛盾、軍中矛盾、邊策弊端和人民苦難,主旨深刻含蓄,風(fēng)格悲壯沉雄,氣勢磅礴,筆力矯健。

              作者簡介

              高適(704—765年),字達(dá)夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景縣)人,后遷居宋州宋城(今河南商丘睢陽)。安東都護(hù)高侃之孫,唐代大臣、詩人。曾任刑部侍郎、散騎常侍,封渤??h侯,世稱高常侍。于永泰元年正月病逝,卒贈(zèng)禮部尚書,謚號忠。作為著名邊塞詩人,高適與岑參并稱“高岑”,與岑參、王昌齡、王之渙合稱“邊塞四詩人”。其詩筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。有文集二十卷。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
              2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
              3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
              4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
              5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
              為你推薦