最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜甫《石壕吏》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《石壕吏》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜甫《石壕吏》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《石壕吏》原文

            《石壕吏》

            杜甫

            暮投石壕村,有吏夜捉人。
            老翁逾墻走,老婦出門看。(出門看 一作:出看門)
            吏呼一何怒!婦啼一何苦!
            聽婦前致詞:三男鄴城戍。
            一男附書至,二男新戰(zhàn)死。
            存者且偷生,死者長已矣!
            室中更無人,惟有乳下孫。
            有孫母未去,出入無完裙。
            老嫗力雖衰,請從吏夜歸。
            急應河陽役,猶得備晨炊。
            夜久語聲絕,如聞泣幽咽。
            天明登前途,獨與老翁別。
              《石壕吏》譯文

              日暮時投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。
             
              老翁越墻逃走,老婦出門查看。
             
              官吏大聲呼喝得多么兇惡,婦人大聲啼哭得多么悲苦。
             
              我聽到老婦上前說:我的三個兒子戍邊在鄴城。
             
              其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰(zhàn)死。
             
              活著的人茍且偷生,死去的人就永遠不會回來了!
             
              家里再也沒有別的男人了,只有正在吃奶的小孫子。
             
              因為有孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出都沒有一件完整的衣服。
             
              雖然老婦我年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。
             
              立刻就去投向河陽的戰(zhàn)役,還來得及為部隊準備早餐。
             
              夜深了,說話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續(xù)的哭泣聲。
             
              天亮后我繼續(xù)趕路,只能與老翁一個人告別。
              《石壕吏》的注釋

              暮:在傍晚。
             
              投:投宿。
             
              吏:官吏,低級官員,這里指抓壯丁的差役。
             
              夜:時間名詞作狀語,在夜里。
             
              逾(yú):越過;翻過。
             
              走:跑,這里指逃跑。
             
              呼:訴說,叫喊。
             
              一何:何其、多么。
             
              怒:惱怒,兇猛,粗暴,這里指兇狠。
             
              啼:哭啼。
             
              苦:凄苦。
             
              前:上前,向前。
             
              致:對……說。
             
              前致詞:指老婦走上前去(對差役)說話。
             
              鄴城:即相州,在今河南安陽。
             
              戍(shù):防守,這里指服役。
             
              附書至:捎信回來。書,書信。至,回來。
             
              新:最近,剛剛。
             
              存:活著,生存著。
             
              且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暫且。偷生:茍且活著。
             
              長已矣:永遠完了。已:停止,這里引申為完結。
             
              室中:家中。
             
              更無人:再沒有別的(男)人了。更:再。
             
              惟:只,僅。
             
              乳下孫:正在吃奶的孫子。
             
              未:還沒有。
             
              去:離開,這里指改嫁。
             
              完裙:完整的衣服。
             
              老嫗(yù):老婦人。
             
              衰:弱。
             
              請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請:請求。從:跟從,跟隨。
             
              應:響應。
             
              河陽:今河南省洛陽市吉利區(qū)(原河南省孟縣),當時唐王朝官兵與叛軍在此對峙。
             
              急應河陽役:趕快到河陽去服役。
             
              猶得:還能夠。得:能夠。
             
              備:準備。
             
              晨炊:早飯。
             
              夜久:夜深了。
             
              絕:斷絕;停止。
             
              如:好像,仿佛。
             
              聞:聽。
             
              幽咽:低微斷續(xù)的哭聲。有淚無聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。
             
              明:天亮之后。
             
              登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。
             
              獨:唯獨、只有。
             
              石壕:今河南三門峽市東南。
              簡短詩意賞析

              全詩述情陳事,除“吏呼一何怒”二句微微透露了他的愛憎之外,都是對客觀事物的描述。在這里,詩人通過新穎而巧妙的藝術構思,將豐富的內容和自己的感情融化在具體的形象里,澆注于客觀的敘述中,讓事物本身直接感染讀者,讓故事本身去顯露詩人的愛憎。這種以實寫虛,以虛補實,虛實相映的藝術手法,使全詩顯得簡潔洗練,而又蘊涵豐富。

              作者簡介

              杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
              2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
              3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
              4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
              5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
              為你推薦