最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            樂府詩集《木蘭詩》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了樂府詩集《木蘭詩》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            樂府詩集《木蘭詩》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《木蘭詩》原文

            《木蘭詩》

            樂府詩集
             
              唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。(唯 一作:惟)
             
              問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
             
              東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
             
              萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
             
              歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強??珊箚査?,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
             
              爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當(dāng)窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
             
              雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
              《木蘭詩》譯文

              嘆息聲一聲接著一聲,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布梭的聲音,只聽見木蘭在嘆息。
             
              問木蘭在想什么?在惦記什么?木蘭答道:我也沒在想什么,也沒在惦記什么。昨天晚上看見了征兵的文書,君主在大規(guī)模征兵,征兵的名冊有很多卷,每一卷上都有我父親的名字。父親沒有大兒子,我沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,從此開始替代父親去征戰(zhàn)。
             
              在集市各處購買駿馬、馬鞍、鞍下的墊子、馬嚼子、韁繩和馬鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見黃河水奔騰流淌的聲音。早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見胡人戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
             
              不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,飛一樣跨過一道道的關(guān)隘,越過一座座的山峰。夜晚北方的寒氣傳送著打更的聲音,寒冷的月光照在將士們的鎧甲上。將士們身經(jīng)百戰(zhàn)有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年得勝歸來。
             
              勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂論功行賞。給木蘭記了很大的功勛,賞賜了很多的財物。天子問木蘭想要什么,木蘭說不愿做尚書郎,希望能騎著千里馬,快馬加鞭送我回故鄉(xiāng)。
             
              父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。開我東閣、西閣的門,坐在我的床上。脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前的女兒裝,面對窗戶和鏡子梳理像云一樣柔美的頭發(fā),額上貼上花黃。出門去見一起打仗的伙伴,伙伴們都很吃驚,征戰(zhàn)同行這么多年,竟然不知木蘭是個女子。
             
              提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時常動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。雄雌兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔哪個是雌兔呢?
              《木蘭詩》的注釋

              唧唧(jī jī):嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。一說為紡織機的聲音。
             
              當(dāng)戶(dāng hù):對著門。
             
              機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。
             
              唯:只。
             
              何:什么。
             
              憶:思念,惦記
             
              軍帖(tiě):征兵的文書。
             
              可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼
             
              軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
             
              爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
             
              愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
             
              韉(jiān):馬鞍下的墊子。
             
              轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
             
              辭:離開,辭行。
             
              濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
             
              旦:早晨。
             
              但聞:只聽見
             
              胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。
             
              啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
             
              萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:指戰(zhàn)爭。
             
              關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。
             
              朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。
             
              寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
             
              明堂:明亮的廳堂,此處指宮殿
             
              策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
             
              賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強,有余。
             
              問所欲:問(木蘭)想要什么。
             
              不用:不愿意做。
             
              尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān)。
             
              愿馳千里足:希望騎上千里馬。
             
              郭:外城。
             
              扶:扶持。將:助詞,不譯。
             
              姊(zǐ):姐姐。
             
              理:梳理。
             
              紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
             
              霍霍(huò huò):擬聲詞,磨刀的聲音。
             
              著(zhuó):通假字 通“著”,穿。
             
              云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
             
              帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”?;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
             
              雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,動彈。迷離,瞇著眼。
             
              雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
             
              “火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。
             
              行:讀háng。
             
              傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
              簡短詩意賞析

              《木蘭詩》是一首長篇敘事詩,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質(zhì)、保家衛(wèi)國的熱情和英勇無畏的精神。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
              2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
              3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
              4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
              5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
              為你推薦