盧綸《逢病軍人》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了盧綸《逢病軍人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《逢病軍人》原文
《逢病軍人》
盧綸
行多有病住無糧,萬里還鄉(xiāng)未到鄉(xiāng)。
蓬鬢哀吟古城下,不堪秋氣入金瘡。
《逢病軍人》譯文
受傷的軍人在返鄉(xiāng)途中沒有糧食,餓著肚子趕路,想回到家鄉(xiāng),可家鄉(xiāng)還在萬里之外。
他頭發(fā)蓬亂,在古城下哀吟,身上的刀箭傷口被寒風一吹,如刀割一般,實在令人難以忍受。
《逢病軍人》的注釋
病軍人:受傷的兵士。
行多:指行路多,這里指行程長。有病:一作“無方”。
蓬鬢(bìn):散亂的頭發(fā)。鬢,頭發(fā)。吟:呻吟。
古城:古城墻。
不堪:不能忍受。
秋氣:秋天的寒風。
金瘡(chuāng):中醫(yī)指刀箭等金屬器械造成的傷口。
簡短詩意賞析
此詩描寫一個傷病退伍的軍人在還鄉(xiāng)途中的悲慘情景,體現(xiàn)出軍人的不幸遭遇,表達了詩人對軍人的同情。全詩采用集中描畫、加倍渲染的手法,有人物刻劃,也有背景烘托,表現(xiàn)患病軍人的苦難,著重塑造人物的形象。
作者簡介
盧綸(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永濟縣)人。唐代詩人,大歷十才子之一。唐玄宗天寶末年舉進士,遇亂不第;唐代宗朝又應(yīng)舉, 屢試不第。大歷六年,經(jīng)宰相元載舉薦,授閿鄉(xiāng)尉;后由宰相王縉薦為集賢學士,秘書省校書郎,升監(jiān)察御史。出為陜州戶曹、河南密縣令。之后元載、王縉獲罪,遭到牽連。唐德宗朝,復(fù)為昭應(yīng)縣令,出任河中元帥渾瑊府判官,官至檢校戶部郎中。不久去世。著有《盧戶部詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯

《逢病軍人》
盧綸
行多有病住無糧,萬里還鄉(xiāng)未到鄉(xiāng)。
蓬鬢哀吟古城下,不堪秋氣入金瘡。
《逢病軍人》譯文
受傷的軍人在返鄉(xiāng)途中沒有糧食,餓著肚子趕路,想回到家鄉(xiāng),可家鄉(xiāng)還在萬里之外。
他頭發(fā)蓬亂,在古城下哀吟,身上的刀箭傷口被寒風一吹,如刀割一般,實在令人難以忍受。
《逢病軍人》的注釋
病軍人:受傷的兵士。
行多:指行路多,這里指行程長。有病:一作“無方”。
蓬鬢(bìn):散亂的頭發(fā)。鬢,頭發(fā)。吟:呻吟。
古城:古城墻。
不堪:不能忍受。
秋氣:秋天的寒風。
金瘡(chuāng):中醫(yī)指刀箭等金屬器械造成的傷口。
簡短詩意賞析
此詩描寫一個傷病退伍的軍人在還鄉(xiāng)途中的悲慘情景,體現(xiàn)出軍人的不幸遭遇,表達了詩人對軍人的同情。全詩采用集中描畫、加倍渲染的手法,有人物刻劃,也有背景烘托,表現(xiàn)患病軍人的苦難,著重塑造人物的形象。
作者簡介
盧綸(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永濟縣)人。唐代詩人,大歷十才子之一。唐玄宗天寶末年舉進士,遇亂不第;唐代宗朝又應(yīng)舉, 屢試不第。大歷六年,經(jīng)宰相元載舉薦,授閿鄉(xiāng)尉;后由宰相王縉薦為集賢學士,秘書省校書郎,升監(jiān)察御史。出為陜州戶曹、河南密縣令。之后元載、王縉獲罪,遭到牽連。唐德宗朝,復(fù)為昭應(yīng)縣令,出任河中元帥渾瑊府判官,官至檢校戶部郎中。不久去世。著有《盧戶部詩集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
上一篇:李白《從軍行》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表