最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            元好問《岐陽三首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了元好問《岐陽三首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            元好問《岐陽三首》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《岐陽三首》原文

            《岐陽三首》

            元好問

            突騎連營(yíng)鳥不飛,北風(fēng)浩浩發(fā)陰機(jī)。
            三秦形勝無今古,千里傳聞果是非;
            偃蹇鯨鯢人海涸,分明蛇犬鐵山圍。
            窮途老阮無奇策,空望岐陽淚滿衣。

            百二關(guān)河草不橫,十年戎馬暗秦京。
            岐陽西望無來信,隴水東流聞哭聲;
            野蔓有情縈戰(zhàn)骨,殘陽何意照空城!
            從誰細(xì)向蒼蒼問,爭(zhēng)遣蚩尤作五兵?

            眈眈九虎護(hù)秦關(guān),懦楚孱齊機(jī)上看。
            禹貢土田推陸海,漢家封徼盡天山。
            北風(fēng)獵獵悲笳發(fā),渭水瀟瀟戰(zhàn)骨寒。
            三十六峰長(zhǎng)劍在,倚天仙掌惜空閑。
              《岐陽三首》譯文

              兇猛的敵騎營(yíng)寨相連,天上的禽鳥也難偷飛;呼號(hào)的北風(fēng)席卷大地,迷茫的天空大雪霏霏。
             
              號(hào)稱形勝的三秦啊,山河的險(xiǎn)要古今未改;千里傳來的噩訊啊,怎知道究竟是真是非!
             
              龐大的鯨鯢是那么兇暴——似海的人群盡被吞食;毒蛇和惡狗是那么猖獗——分明像鐵山把孤城緊圍。
             
              就像是走到窮途的阮籍啊,我面對(duì)國(guó)難苦無良策——徒然悵望著失陷的岐陽,紛飛的悲淚濺滿了裳衣!
             
              號(hào)稱“百二關(guān)河”的三秦啊,如今已不見雜草縱橫;十年的戰(zhàn)火燃燒在這里,烽煙遮暗了舊時(shí)的秦京。
             
              西望著岐陽啊,全沒有半點(diǎn)同胞的音信;東流的隴水啊,只聽到一片慘痛的哭聲!
             
              荒野里,纏綿的蔓草情深意厚,在悄悄縈繞著戰(zhàn)士的尸骨;藍(lán)天下,慘淡的殘陽究竟為啥,卻偏偏照射著死寂的空城?
             
              我能夠從什么地方啊,向蒼天細(xì)細(xì)地責(zé)問——為何讓兇殘的蚩尤啊,制造這殺人的刀兵?
             
              遙想當(dāng)年,九虎猛將們目光炯炯,凜然守衛(wèi)在巍巍秦關(guān)——孱懦的齊楚何曾在眼,直看它好似肥肉在砧!
             
              《禹貢》記述的土田啊,要推那“陸海”最是肥沃;漢朝當(dāng)年的邊界啊,蜿蜒著伸過遙遠(yuǎn)的天山。
             
              慨嘆今日,獵獵的北風(fēng)呼嘯不已,悲壯的胡笳隨風(fēng)遠(yuǎn)傳;瀟瀟的渭水嗚咽難撫,河邊的戰(zhàn)士尸骨正寒。
             
              空自有華山的三十六峰啊,仍然像長(zhǎng)劍屹立——只可惜倚天的雄奇仙掌啊,只落得徒自空閑!
              《岐陽三首》的注釋

              公元1231年(正大八年)正月,蒙古軍圍岐陽(今陜西鳳翔),四月城破。
             
              從這三首詩起,以下大部分是喪亂詩。這些詩,感情真摯,言辭凄切,“悲憤從血性中流出”,因而引起了歷代詩人強(qiáng)烈的共鳴。清人趙翼在《題元遺山集》里說:“國(guó)家不幸詩家幸,賦到滄桑句便工。”就是指的這一類詩。
             
              三秦:項(xiàng)羽滅秦,分關(guān)內(nèi)地為三,封秦降將章邯為雍王、董翳為翟王、司馬欣為塞王,號(hào)三秦。
             
              偃蹇(yǎn jiǎn):傲慢,高盛。
             
              鯨鯢(ní):大魚。此處比喻蒙古軍之暴。
             
              百二關(guān)河:秦地險(xiǎn)固,二萬人足當(dāng)諸侯百萬人(《史記·高祖本紀(jì)·蘇林注》)。
             
              蒼蒼:天。
             
              “眈眈”句:公元1218年(金宣宗興定二年),置秦關(guān)等處九個(gè)守御史。
             
              “懦楚”句:以虛弱的齊國(guó)楚國(guó)比喻金王朝的衰敗。
             
              禹貢:《尚書》中的一篇,記敘了我國(guó)上古的疆域。
             
              陸海:指地勢(shì)高平、物產(chǎn)豐饒的地區(qū),古代以陜西為“天下陸海之地”(《漢書·東方朔傳》)。
             
              徼(jiǎo):邊境,邊界。此兩句說,關(guān)中地勢(shì)如此雄壯,漢憑它擴(kuò)大疆土,直至天山,而金竟不能守。
             
              獵獵:風(fēng)聲。
             
              “三十六峰”句:嵩山三十六峰,可以做防堵敵人的屏障。
             
              仙掌:華山有仙掌峰。這兩句是說,大好的天然屏障,不予利用,太可惜了。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              第一首寫關(guān)中形勝之地,為兇狠的蒙古軍所圍困,人民遭受深重災(zāi)難,感覺自己救國(guó)無策,而空望岐陽,凄淚滿裳。第二首寫岐陽之役的慘狀,控訴蒙古軍殘殺無辜的暴行,包含著詩人深沉的悲憤。第三首從金朝當(dāng)年全盛時(shí)寫到今天衰敗的可悲,慨嘆由于政治腐敗,抗敵不力,險(xiǎn)要的山川沒有起到屏障作用。全詩沉摯悲涼,字字血淚,感人至深。

              作者簡(jiǎn)介

              元好(hào)問(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號(hào)遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文學(xué)家、歷史學(xué)家。元好問是宋金對(duì)峙時(shí)期北方文學(xué)的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩、文、詞、曲。其中以詩作成就最高,其“喪亂詩”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時(shí)影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
              2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
              3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
              4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
              5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
              為你推薦