蘇軾《李氏山房藏書記》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《李氏山房藏書記》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《李氏山房藏書記》原文
《李氏山房藏書記》
蘇軾
象犀珠玉怪珍之物,有悅于人之耳目,而不適于用。金石草木絲麻五谷六材,有適于用,而用之則弊,取之則竭。悅于人之耳目而適于用,用之而不弊,取之而不竭;賢不肖之所得,各因其才;仁智之所見,各隨其分;才分不同,而求無不獲者,惟書乎?
自孔子圣人,其學(xué)必始于觀書。當(dāng)是時(shí),惟周之柱下史老聃為多書。韓宣子適魯,然后見《易》《象》與《魯春秋》。季札聘于上國,然后得聞《詩》之風(fēng)、雅、頌。而楚獨(dú)有左史倚相,能讀《三墳》《五典》《八索》《九丘》。士之生于是時(shí), 得見《六經(jīng)》者蓋無幾,其學(xué)可謂難矣。而皆習(xí)于禮樂,深于道德,非后世君子所及。自秦漢以來,作者益眾,紙與字畫日趨于簡(jiǎn)便。而書益多,士莫不有,然學(xué)者益以茍簡(jiǎn),何哉?余猶及見老儒先生,自言其少時(shí),欲求《史記》《漢書》而不可得,幸而得之,皆手自書,日夜誦讀,惟恐不及。近歲市人轉(zhuǎn)相摹刻諸子百家之書,日傳萬紙,學(xué)者之于書,多且易致,如此其文詞學(xué)術(shù),當(dāng)倍蓰于昔人,而后生科舉之士,皆束書不觀,游談無根,此又何也?
余友李公擇,少時(shí)讀書于廬山五老峰下白石庵之僧舍。公擇既去,而山中之人思之,指其所居為李氏山房。藏書凡九千余卷。公擇既已涉其流,探其源,采剝其華實(shí),而咀嚼其膏味,以為己有,發(fā)于文詞,見于行事,以聞名于當(dāng)世矣。而書固自如也,未嘗少損。將以遺來者,供其無窮之求,而各足其才分之所當(dāng)?shù)?。是以不藏于家,而藏于其故所居之僧舍,此仁者之心也?br />
余既衰且病,無所用于世,惟得數(shù)年之閑,盡讀其所未見之書。而廬山固所愿游而不得者,蓋將老焉。盡發(fā)公擇之藏,拾其余棄以自補(bǔ),庶有益乎!而公擇求余文以為記,乃為一言,使來者知昔之君子見書之難,而今之學(xué)者有書而不讀為可惜也。
《李氏山房藏書記》譯文
象牙、犀角、珍珠、美玉這些奇異珍貴的物品,雖然可以使人賞心悅目,卻不實(shí)用。金石、草木、絲麻、五谷、六材,雖然具有實(shí)用價(jià)值,用過之后就會(huì)破損,取來就會(huì)用完。既能愉悅?cè)说亩坑志哂袑?shí)用性;用過不會(huì)破損、取來不會(huì)用完;有賢能的人和無賢能的人都可以依憑各自的資質(zhì)而各有所得;道德高尚的人和聰明睿智的人都能憑借各自的天分而各有發(fā)現(xiàn);資質(zhì)天分不同但是只要求取就不會(huì)沒有收獲的,大概只有書籍了吧。
從圣人孔子開始,人們的學(xué)習(xí)就一定都是從讀書開始。在那個(gè)時(shí)代,只有東周王室的柱下史老聃擁有很多的書。韓宣子出訪魯國,才見到《周易》《象魏》和《魯春秋》。季札出訪地處中原的魯國,這才得以欣賞到風(fēng)、雅、頌的演奏。而楚國僅有左史倚相,能讀懂《三墳》《五典》《八索》《九丘》等三皇五帝時(shí)的艱澀難懂的古書。出生在那個(gè)時(shí)代的讀書人,能夠讀到儒家六部經(jīng)典之作的人大概沒有幾個(gè),他們的學(xué)習(xí)條件可以說是非常艱苦的。然而他們都熟習(xí)禮制和音樂,在道德上具有深厚的修養(yǎng),這些都不是后代的讀書人所能企及的。
自從秦漢以來,著書的人越來越多,紙張和文字筆畫一天天趨于簡(jiǎn)便,因而書籍也隨之日趨豐富,讀書的人沒有哪一個(gè)沒有書的,然而學(xué)習(xí)、讀書的人卻越來越不認(rèn)真,這是什么原因呢?我還趕得上見到那些老一輩的儒學(xué)先生,據(jù)說他們小時(shí)候,想要找《史記》《漢書》也找不到;有幸借到了,都要親自動(dòng)手抄寫,日夜背誦,唯恐抄不完、背不熟就要?dú)w還了。近年來書商間相互輾轉(zhuǎn)翻刻刊印書籍,諸子百家的書,每天都有千萬流傳于世。對(duì)于讀書人來說,當(dāng)今的書是如此多又如此容易得到,照理說他們的文章詞采和學(xué)術(shù)造詣,應(yīng)當(dāng)比古人好上許多倍。可是現(xiàn)在參加科舉考試的年輕士子,全都把書捆扎起來而不去閱讀,言談空洞無物;漫無根底,這又是什么原因呢?
我的好友李公擇,年輕時(shí)曾在廬山五老峰下白石庵中的僧舍里讀書。公擇離開以后,山中的人懷念他,便把他住過的地方命名為“李氏山房”。那里的藏書共有九千多卷。公擇已經(jīng)廣泛地涉獵了各類圖書,探討了它們的源流,采擷了其中的精華,并且仔細(xì)品嘗了其中的美味,化為已有,體現(xiàn)于文章中,表現(xiàn)在行動(dòng)上,因而聞名于當(dāng)世。可是那些書依然像它們本來的樣子,并沒有絲毫的損毀。公擇打算把這些書留傳給后來的人,供他們對(duì)書籍無限的需求,從而滿足他們的才智和天分所應(yīng)當(dāng)?shù)玫降闹R(shí)。所以不把書藏在家里,而是藏在他從前住過的僧舍中,這是品德高尚的人的苦心。
我已經(jīng)是年老多病的人了,對(duì)于社會(huì)沒有很大的用處了,只希望能有幾年的閑暇,遍讀李君藏書中我還沒有見過的書。而廬山本來就是我希望游覽而一直沒能去成的地方,大概我將終老于此了。我把公擇的藏書全都翻出來,拾取他剩余棄置的東西來彌補(bǔ)自己的缺陷,也許會(huì)有所收益吧!而公擇要我寫篇文章作為他的廬山藏書記,于是才寫下了上面的一席話,讓后來的人得知以前的君子見到書的困難,而當(dāng)今的讀書人有書卻不讀,是非??上У?。
《李氏山房藏書記》的注釋
李氏:指李常,字公擇,南昌建昌人,曾做過齊州(今山東濟(jì)南)知州,是黃庭堅(jiān)的舅父。
象:象牙。犀:犀牛角。珠:珍珠。玉:美玉。
怪珍:奇異珍貴。
金石:金屬和石料。
五谷:上古時(shí)五種谷物的統(tǒng)稱,具體說法不同:有的以黍、稷、麥、豆、麻為五谷,有的則以稻、稷、麥、豆、麻為五谷,后世成為谷物的泛稱。
六材:古代制作弓所用的六種材料,即干、角、筋、膠、絲、漆。
弊:通“敝”,破舊,損壞。竭:盡。
賢不肖:即賢與不賢,意即賢能的人和不賢能的人。
才:才能。
仁:即仁者,指道德修養(yǎng)高的人。
智:即智者,指有聰明才智的人。分:天分,資質(zhì)。
“自孔子”二句:意即自從圣人孔子開始,人們的學(xué)習(xí)都一定是從讀書開始的。據(jù)《史記·孔子世家》記載,孔子讀《易》“韋編三絕”,當(dāng)時(shí)的書是用熟牛皮編(即韋編)的竹簡(jiǎn),孔子卻因用功勤苦而致書被多次讀破(即三絕,三是約數(shù))。
柱下史:掌管王室藏書的官,常侍立殿廊柱下,因而得名。老聃(dān):即老子,姓李名耳,謚號(hào)為聃,春秋時(shí)楚國苦縣(今河南鹿邑縣)人,道家學(xué)派創(chuàng)始人,有《道德經(jīng)》(又名《老子》)一書。曾任東周王室柱下史。
韓宣子:名起,春秋時(shí)晉國大夫。適:到,去。據(jù)《左傳·昭公二年》記載,晉平公派韓宣子訪問魯國,“觀書于太史氏,見《易》《象》與《魯春秋》,曰:‘周禮盡在魯矣,吾乃今知周公之德與周之所以王矣。’”《易》:即《周易》。《象》:據(jù)楊伯峻《春秋左傳注》引宋代王應(yīng)麟《困學(xué)紀(jì)聞》卷六說,當(dāng)指《象魏》,象魏本是宮門外懸掛法令使百姓知曉之處,后轉(zhuǎn)而指代法令,此《象》即指代魯國歷代政令。一說《易》《象》指《周易》的《象辭》?!遏敶呵铩罚骸洞呵铩繁臼钱?dāng)時(shí)各國史書的通稱,《魯春秋》即是魯國的歷史書,經(jīng)孔子修訂后成為現(xiàn)在專指的《春秋》。
季札(zhá):春秋時(shí)吳王壽夢(mèng)第四子。據(jù)《左傳·襄公二十九年》記載,吳國公子季札出訪魯國,魯國樂工為之歌《周南》《召南》《風(fēng)》《雅》《頌》,他一一加以評(píng)論。聘:出訪,指古代諸侯之間或諸侯與天子之間派使節(jié)問候。上國:中原地區(qū)的諸侯國,此指魯國。
《詩》之風(fēng)、雅、頌:即指《詩經(jīng)》中的《國風(fēng)》《大雅》《小雅》《周頌》《魯頌》《商頌》。
左史倚相:左史,史官名。周代史官分左史、右史,左史記言,右史記事。倚相,人名,春秋時(shí)楚國的左史。他學(xué)識(shí)淵博,據(jù)《左傳·昭公十二年》記載,楚靈王曾對(duì)大臣子革贊揚(yáng)倚相說:“是良史也,子善視之,是能讀《三墳》《五典》《八索》《九丘》。”《三墳》《五典》《八索》《九丘》:相傳為三皇、五帝時(shí)的古書,字句艱澀難懂,久已失傳。
六經(jīng):儒家的六種經(jīng)典著作,即《詩經(jīng)》、《尚書》、三《禮》(《周禮》《儀禮》和《禮記》)、《周易》、《春秋》以及早已失傳的《樂經(jīng)》,也稱“六藝”。蓋:副詞,表示推測(cè),意即大概、也許。
作者:寫書的人。紙與字畫日趨于簡(jiǎn)便:秦漢以來書寫材料由甲骨、竹簡(jiǎn)轉(zhuǎn)變?yōu)榻z帛和紙,日趨便利,而文字也由繁難的籀文、大篆簡(jiǎn)化為小篆、隸書,再簡(jiǎn)化為楷體。這方便了書籍的流通。
學(xué)者:學(xué)習(xí)的人。益:更加。
茍簡(jiǎn):馬虎,草率。
老儒:老儒生,老學(xué)者。
市人:買賣人,此指書商。
幕刻:翻印。
倍蓰(xǐ):超過數(shù)倍。蓰,本意為五倍,此處泛指。
科舉:從隋朝開始,歷代設(shè)科考試選拔官吏的制度,由分科考試取士而得名。游談:空談。游:虛浮不實(shí)。
廬山:在江西九江市南,北臨長(zhǎng)江,東南依鄱陽湖。相傳秦末匡氏七兄弟廬居此山,故亦名匡廬山。五老峰:廬山南面的一座高峰,如五位老人并坐,因而得名。
凡:總共。
涉其流,探其源:指廣泛涉獵、探討了圖書、知識(shí)的源流演變。采剝:即采摘,采擷。剝,通“撲”,意即敲打,采摘,《詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月》有“八月剝棗”。華實(shí):即花和果實(shí)。華,通“花”,此作精華解。
膏味:甘美的滋味。行事:做事,意即為人處世。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這是一篇?jiǎng)e致的“勸學(xué)篇”。記述了李氏力學(xué)苦讀的成就和家中藏書的情況,贊揚(yáng)了李氏藏書以遺來者的仁者之心。同時(shí)它從歷史角度考查了書籍的發(fā)展及對(duì)社會(huì)的重要作用,批評(píng)了當(dāng)時(shí)科舉士子“束書不觀,游談無根”的浮浪風(fēng)氣,強(qiáng)調(diào)了認(rèn)真讀書的必要性。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
《李氏山房藏書記》
蘇軾
象犀珠玉怪珍之物,有悅于人之耳目,而不適于用。金石草木絲麻五谷六材,有適于用,而用之則弊,取之則竭。悅于人之耳目而適于用,用之而不弊,取之而不竭;賢不肖之所得,各因其才;仁智之所見,各隨其分;才分不同,而求無不獲者,惟書乎?
自孔子圣人,其學(xué)必始于觀書。當(dāng)是時(shí),惟周之柱下史老聃為多書。韓宣子適魯,然后見《易》《象》與《魯春秋》。季札聘于上國,然后得聞《詩》之風(fēng)、雅、頌。而楚獨(dú)有左史倚相,能讀《三墳》《五典》《八索》《九丘》。士之生于是時(shí), 得見《六經(jīng)》者蓋無幾,其學(xué)可謂難矣。而皆習(xí)于禮樂,深于道德,非后世君子所及。自秦漢以來,作者益眾,紙與字畫日趨于簡(jiǎn)便。而書益多,士莫不有,然學(xué)者益以茍簡(jiǎn),何哉?余猶及見老儒先生,自言其少時(shí),欲求《史記》《漢書》而不可得,幸而得之,皆手自書,日夜誦讀,惟恐不及。近歲市人轉(zhuǎn)相摹刻諸子百家之書,日傳萬紙,學(xué)者之于書,多且易致,如此其文詞學(xué)術(shù),當(dāng)倍蓰于昔人,而后生科舉之士,皆束書不觀,游談無根,此又何也?
余友李公擇,少時(shí)讀書于廬山五老峰下白石庵之僧舍。公擇既去,而山中之人思之,指其所居為李氏山房。藏書凡九千余卷。公擇既已涉其流,探其源,采剝其華實(shí),而咀嚼其膏味,以為己有,發(fā)于文詞,見于行事,以聞名于當(dāng)世矣。而書固自如也,未嘗少損。將以遺來者,供其無窮之求,而各足其才分之所當(dāng)?shù)?。是以不藏于家,而藏于其故所居之僧舍,此仁者之心也?br />
余既衰且病,無所用于世,惟得數(shù)年之閑,盡讀其所未見之書。而廬山固所愿游而不得者,蓋將老焉。盡發(fā)公擇之藏,拾其余棄以自補(bǔ),庶有益乎!而公擇求余文以為記,乃為一言,使來者知昔之君子見書之難,而今之學(xué)者有書而不讀為可惜也。
《李氏山房藏書記》譯文
象牙、犀角、珍珠、美玉這些奇異珍貴的物品,雖然可以使人賞心悅目,卻不實(shí)用。金石、草木、絲麻、五谷、六材,雖然具有實(shí)用價(jià)值,用過之后就會(huì)破損,取來就會(huì)用完。既能愉悅?cè)说亩坑志哂袑?shí)用性;用過不會(huì)破損、取來不會(huì)用完;有賢能的人和無賢能的人都可以依憑各自的資質(zhì)而各有所得;道德高尚的人和聰明睿智的人都能憑借各自的天分而各有發(fā)現(xiàn);資質(zhì)天分不同但是只要求取就不會(huì)沒有收獲的,大概只有書籍了吧。
從圣人孔子開始,人們的學(xué)習(xí)就一定都是從讀書開始。在那個(gè)時(shí)代,只有東周王室的柱下史老聃擁有很多的書。韓宣子出訪魯國,才見到《周易》《象魏》和《魯春秋》。季札出訪地處中原的魯國,這才得以欣賞到風(fēng)、雅、頌的演奏。而楚國僅有左史倚相,能讀懂《三墳》《五典》《八索》《九丘》等三皇五帝時(shí)的艱澀難懂的古書。出生在那個(gè)時(shí)代的讀書人,能夠讀到儒家六部經(jīng)典之作的人大概沒有幾個(gè),他們的學(xué)習(xí)條件可以說是非常艱苦的。然而他們都熟習(xí)禮制和音樂,在道德上具有深厚的修養(yǎng),這些都不是后代的讀書人所能企及的。
自從秦漢以來,著書的人越來越多,紙張和文字筆畫一天天趨于簡(jiǎn)便,因而書籍也隨之日趨豐富,讀書的人沒有哪一個(gè)沒有書的,然而學(xué)習(xí)、讀書的人卻越來越不認(rèn)真,這是什么原因呢?我還趕得上見到那些老一輩的儒學(xué)先生,據(jù)說他們小時(shí)候,想要找《史記》《漢書》也找不到;有幸借到了,都要親自動(dòng)手抄寫,日夜背誦,唯恐抄不完、背不熟就要?dú)w還了。近年來書商間相互輾轉(zhuǎn)翻刻刊印書籍,諸子百家的書,每天都有千萬流傳于世。對(duì)于讀書人來說,當(dāng)今的書是如此多又如此容易得到,照理說他們的文章詞采和學(xué)術(shù)造詣,應(yīng)當(dāng)比古人好上許多倍。可是現(xiàn)在參加科舉考試的年輕士子,全都把書捆扎起來而不去閱讀,言談空洞無物;漫無根底,這又是什么原因呢?
我的好友李公擇,年輕時(shí)曾在廬山五老峰下白石庵中的僧舍里讀書。公擇離開以后,山中的人懷念他,便把他住過的地方命名為“李氏山房”。那里的藏書共有九千多卷。公擇已經(jīng)廣泛地涉獵了各類圖書,探討了它們的源流,采擷了其中的精華,并且仔細(xì)品嘗了其中的美味,化為已有,體現(xiàn)于文章中,表現(xiàn)在行動(dòng)上,因而聞名于當(dāng)世。可是那些書依然像它們本來的樣子,并沒有絲毫的損毀。公擇打算把這些書留傳給后來的人,供他們對(duì)書籍無限的需求,從而滿足他們的才智和天分所應(yīng)當(dāng)?shù)玫降闹R(shí)。所以不把書藏在家里,而是藏在他從前住過的僧舍中,這是品德高尚的人的苦心。
我已經(jīng)是年老多病的人了,對(duì)于社會(huì)沒有很大的用處了,只希望能有幾年的閑暇,遍讀李君藏書中我還沒有見過的書。而廬山本來就是我希望游覽而一直沒能去成的地方,大概我將終老于此了。我把公擇的藏書全都翻出來,拾取他剩余棄置的東西來彌補(bǔ)自己的缺陷,也許會(huì)有所收益吧!而公擇要我寫篇文章作為他的廬山藏書記,于是才寫下了上面的一席話,讓后來的人得知以前的君子見到書的困難,而當(dāng)今的讀書人有書卻不讀,是非??上У?。
《李氏山房藏書記》的注釋
李氏:指李常,字公擇,南昌建昌人,曾做過齊州(今山東濟(jì)南)知州,是黃庭堅(jiān)的舅父。
象:象牙。犀:犀牛角。珠:珍珠。玉:美玉。
怪珍:奇異珍貴。
金石:金屬和石料。
五谷:上古時(shí)五種谷物的統(tǒng)稱,具體說法不同:有的以黍、稷、麥、豆、麻為五谷,有的則以稻、稷、麥、豆、麻為五谷,后世成為谷物的泛稱。
六材:古代制作弓所用的六種材料,即干、角、筋、膠、絲、漆。
弊:通“敝”,破舊,損壞。竭:盡。
賢不肖:即賢與不賢,意即賢能的人和不賢能的人。
才:才能。
仁:即仁者,指道德修養(yǎng)高的人。
智:即智者,指有聰明才智的人。分:天分,資質(zhì)。
“自孔子”二句:意即自從圣人孔子開始,人們的學(xué)習(xí)都一定是從讀書開始的。據(jù)《史記·孔子世家》記載,孔子讀《易》“韋編三絕”,當(dāng)時(shí)的書是用熟牛皮編(即韋編)的竹簡(jiǎn),孔子卻因用功勤苦而致書被多次讀破(即三絕,三是約數(shù))。
柱下史:掌管王室藏書的官,常侍立殿廊柱下,因而得名。老聃(dān):即老子,姓李名耳,謚號(hào)為聃,春秋時(shí)楚國苦縣(今河南鹿邑縣)人,道家學(xué)派創(chuàng)始人,有《道德經(jīng)》(又名《老子》)一書。曾任東周王室柱下史。
韓宣子:名起,春秋時(shí)晉國大夫。適:到,去。據(jù)《左傳·昭公二年》記載,晉平公派韓宣子訪問魯國,“觀書于太史氏,見《易》《象》與《魯春秋》,曰:‘周禮盡在魯矣,吾乃今知周公之德與周之所以王矣。’”《易》:即《周易》。《象》:據(jù)楊伯峻《春秋左傳注》引宋代王應(yīng)麟《困學(xué)紀(jì)聞》卷六說,當(dāng)指《象魏》,象魏本是宮門外懸掛法令使百姓知曉之處,后轉(zhuǎn)而指代法令,此《象》即指代魯國歷代政令。一說《易》《象》指《周易》的《象辭》?!遏敶呵铩罚骸洞呵铩繁臼钱?dāng)時(shí)各國史書的通稱,《魯春秋》即是魯國的歷史書,經(jīng)孔子修訂后成為現(xiàn)在專指的《春秋》。
季札(zhá):春秋時(shí)吳王壽夢(mèng)第四子。據(jù)《左傳·襄公二十九年》記載,吳國公子季札出訪魯國,魯國樂工為之歌《周南》《召南》《風(fēng)》《雅》《頌》,他一一加以評(píng)論。聘:出訪,指古代諸侯之間或諸侯與天子之間派使節(jié)問候。上國:中原地區(qū)的諸侯國,此指魯國。
《詩》之風(fēng)、雅、頌:即指《詩經(jīng)》中的《國風(fēng)》《大雅》《小雅》《周頌》《魯頌》《商頌》。
左史倚相:左史,史官名。周代史官分左史、右史,左史記言,右史記事。倚相,人名,春秋時(shí)楚國的左史。他學(xué)識(shí)淵博,據(jù)《左傳·昭公十二年》記載,楚靈王曾對(duì)大臣子革贊揚(yáng)倚相說:“是良史也,子善視之,是能讀《三墳》《五典》《八索》《九丘》。”《三墳》《五典》《八索》《九丘》:相傳為三皇、五帝時(shí)的古書,字句艱澀難懂,久已失傳。
六經(jīng):儒家的六種經(jīng)典著作,即《詩經(jīng)》、《尚書》、三《禮》(《周禮》《儀禮》和《禮記》)、《周易》、《春秋》以及早已失傳的《樂經(jīng)》,也稱“六藝”。蓋:副詞,表示推測(cè),意即大概、也許。
作者:寫書的人。紙與字畫日趨于簡(jiǎn)便:秦漢以來書寫材料由甲骨、竹簡(jiǎn)轉(zhuǎn)變?yōu)榻z帛和紙,日趨便利,而文字也由繁難的籀文、大篆簡(jiǎn)化為小篆、隸書,再簡(jiǎn)化為楷體。這方便了書籍的流通。
學(xué)者:學(xué)習(xí)的人。益:更加。
茍簡(jiǎn):馬虎,草率。
老儒:老儒生,老學(xué)者。
市人:買賣人,此指書商。
幕刻:翻印。
倍蓰(xǐ):超過數(shù)倍。蓰,本意為五倍,此處泛指。
科舉:從隋朝開始,歷代設(shè)科考試選拔官吏的制度,由分科考試取士而得名。游談:空談。游:虛浮不實(shí)。
廬山:在江西九江市南,北臨長(zhǎng)江,東南依鄱陽湖。相傳秦末匡氏七兄弟廬居此山,故亦名匡廬山。五老峰:廬山南面的一座高峰,如五位老人并坐,因而得名。
凡:總共。
涉其流,探其源:指廣泛涉獵、探討了圖書、知識(shí)的源流演變。采剝:即采摘,采擷。剝,通“撲”,意即敲打,采摘,《詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月》有“八月剝棗”。華實(shí):即花和果實(shí)。華,通“花”,此作精華解。
膏味:甘美的滋味。行事:做事,意即為人處世。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這是一篇?jiǎng)e致的“勸學(xué)篇”。記述了李氏力學(xué)苦讀的成就和家中藏書的情況,贊揚(yáng)了李氏藏書以遺來者的仁者之心。同時(shí)它從歷史角度考查了書籍的發(fā)展及對(duì)社會(huì)的重要作用,批評(píng)了當(dāng)時(shí)科舉士子“束書不觀,游談無根”的浮浪風(fēng)氣,強(qiáng)調(diào)了認(rèn)真讀書的必要性。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
上一篇:翁森《四時(shí)讀書樂·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表