最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            龔自珍《浪淘沙·寫夢》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了龔自珍《浪淘沙·寫夢》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            龔自珍《浪淘沙·寫夢》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《浪淘沙·寫夢》原文

            《浪淘沙·寫夢》

            龔自珍

            好夢最難留,吹過仙洲。尋思依樣到心頭。去也無蹤尋也慣,一桁紅樓。

            中有話綢繆,燈火簾鉤。是仙是幻是溫柔。獨(dú)自凄涼還自遣,自制離愁。
              《浪淘沙·寫夢》譯文

              美好的夢境最難留住,夢中我到了仙人居住的地方?,F(xiàn)在回味起來,那夢境依舊留在心頭。夢中的情事在醒來后消失無蹤,只能向空尋覓,我對此已經(jīng)習(xí)慣,尚記得夢中出現(xiàn)的那一角紅樓。
             
              在那夢中的紅樓上,我和那個人細(xì)細(xì)密語,燈火熒熒,簾鉤低垂。這般溫柔的場景如幻境,又如仙境。醒來后只剩下我一個,孤獨(dú)又凄涼,只得獨(dú)自排遣這離別的愁緒。
              《浪淘沙·寫夢》的注釋

              浪淘沙:詞牌名,原唐時教坊曲名,又名“賣花聲”,雙調(diào)五十四字,上下片各五句四平韻。
             
              仙洲:海上的仙境。
             
              依樣:按照夢中的形狀。
             
              一桁(héng):一座,一排。桁:梁上的橫木。
             
              綢繆:纏綿,情意深厚。
             
              遣:排遣。
              簡短詩意賞析

              這首詞依感情的起落、轉(zhuǎn)承顯示層次,寫得節(jié)奏鮮明,意脈貫通,跌宕有致,搖曳多姿。以夢境為中心,有如敘述自己生活里曾有的一個美好的故事。圍繞這個故事,寫出自己的感觸。詞意雖影影綽綽,但合作者的主張:“古來情語愛迷離”,且不失具有一種艨朧之美。

              作者簡介

              龔自珍(1792年8月22日-1841年9月26日),字璱人,號定盦(一作定庵)。漢族,浙江仁和(今杭州)人。晚年居住昆山羽琌山館,又號羽琌山民。清代思想家、詩人、文學(xué)家和改良主義的先驅(qū)者。龔自珍曾任內(nèi)閣中書、宗人府主事和禮部主事等官職。主張革除弊政,抵制外國侵略,曾全力支持林則徐禁除鴉片。48歲辭官南歸,次年卒于江蘇丹陽云陽書院。他的詩文主張“更法”、“改圖”,揭露清統(tǒng)治者的腐朽,洋溢著愛國熱情,被柳亞子譽(yù)為“三百年來第一流”。著有《定盦文集》,留存文章300余篇,詩詞近800首,今人輯為《龔自珍全集》。著名詩作《己亥雜詩》共315首。多詠懷和諷喻之作。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓偓《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》”的原文翻譯
              2、“孫道絢《南鄉(xiāng)子·春閨》”的原文翻譯
              3、“龔翔麟《菩薩蠻·題畫》”的原文翻譯
              4、“王之道《如夢令·一晌凝情無語》”的原文翻譯
              5、“王國維《點(diǎn)絳唇·厚地高天》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦