杜甫《送韋諷上閬州錄事參軍》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《送韋諷上閬州錄事參軍》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《送韋諷上閬州錄事參軍》原文
《送韋諷上閬州錄事參軍》
杜甫
國步猶艱難,兵革未休息。
萬方哀嗷嗷,十載供軍食。
庶官務(wù)割剝,不暇憂反側(cè)。
誅求何多門,賢者貴為德。
韋生富春秋,洞徹有清識。
操持綱紀(jì)地,喜見朱絲直。
當(dāng)令豪奪吏,自此無顏色。
必若救瘡痍,先應(yīng)去蟊賊!
揮淚臨大江,高天意凄惻。
行行樹佳政,慰我深相憶!
《送韋諷上閬州錄事參軍》譯文
國家的前途命運(yùn)仍然艱難坎坷,硝煙彌漫的局面持續(xù)至今仍未終止。
全國各地哀鳴之聲遍布田野山川,多年不斷征收的軍需負(fù)擔(dān)已經(jīng)達(dá)到了難以承受的地步。
眾位官員致力宰割剝奪百姓的財(cái)富,對于人民的疾苦和需求幾乎毫不關(guān)心,導(dǎo)致民心不安。
以各種名目繁多的方式實(shí)行橫征暴斂,賢者則更加強(qiáng)調(diào)將道德放在首位,強(qiáng)調(diào)品德的重要性。
韋生啊,你如今正值年輕力壯的時(shí)期,通達(dá)事理見識清明。
你前去掌管荊法綱紀(jì),欣喜你執(zhí)法始終正直不偏。
一定會讓那些貪官污吏,從此之后再無臉面。
如果想要解救民生疾苦,那么首先必須嚴(yán)懲那些損害民眾利益的罪犯。
眼含淚水,將你送至岷江之畔,上天似乎也感受到了我無盡的悲傷情緒。
你去做出好的政績,來安慰我對你的深情憶念。
《送韋諷上閬州錄事參軍》的注釋
韋諷:成都人。浦起龍注:“韋諷,成都人。公寶應(yīng)初(七六二年),先有送韋攝閬詩,茲豈歸后即真,公復(fù)送歟?”
上:恐當(dāng)作赴。唐人多赴上連文?!短茣?middot;來琪傳》:“以填充淮西申、安十五州節(jié)度觀察使,填上表稱淮西無糧饋軍,請待收麥畢赴上。”又《國史補(bǔ)》:“德宗非時(shí)召吳湊為京兆尹,便令赴上。”是其證。也可以單用一“上”字,如儲光羲《終南幽居獻(xiàn)蘇侍郎三首時(shí)拜太祝未上》未上,即未赴上,是說還未去作太祝的官。又李商隱《白居易墓碑銘》:“(太和)九年,除同州,不上。”不上,是說不去做同州刺史。
閬(làng)州:治所在今四川閬中。
錄事參軍:官名,職責(zé)是掌管文書,督察治所,宣達(dá)教令,兼管獄訟捕亡等。
國步:國運(yùn)。《詩經(jīng)·小雅·白華》:“天步艱難。”又《大雅·桑柔》:“國步斯頻。”
兵革:指戰(zhàn)爭。
休息:停歇。
萬方:全國各地。
嗷嗷(áo):哀鳴聲。
十載:自天寶十四載安祿山造反至廣德二年為十載。
供軍食:供給軍隊(duì)的費(fèi)用。
庶(shù)官:眾官。指一般下級官吏。他們?nèi)狈h(yuǎn)見,不知?jiǎng)兿鬟^甚,百姓反側(cè)不安,就要引起大亂。
務(wù):專心致力。
割剝(bō):宰割剝奪。
不暇(xiá):沒有工夫。
反側(cè):指民心不安。
誅求:指橫征暴斂。
多門:名目繁多。
貴為德:重視實(shí)行德政。
富春秋:年歲還多,即年富力強(qiáng)。富春秋,謂年少。《漢書·高五王傳》:“皇帝富春秋。”顏師古注:“言年幼也。比之于財(cái)力,未匱竭,故謂之富。”
洞徹:通達(dá)事理。猶通達(dá)。
清識:清明的見識。
操持:掌握、管理。
綱紀(jì):指法制倫常?!栋滋罚?ldquo;錄事參軍,謂之綱紀(jì)掾。”鮑照《白頭吟》:“直如朱絲繩。”操持綱紀(jì),糾彈貪污,正須正直的人,故曰喜見。
朱絲:染成朱紅色的琴瑟弦,這里喻指正直無私。
當(dāng)令:當(dāng)使。
豪奪吏:巧取豪奪的貪官污吏。
無顏色:臉面。意謂使污吏害怕,不敢恣意侵漁百姓。
必若:若要。如果一定要。二句可謂一針見血。
瘡(chuāng)痍(yí):創(chuàng)傷,比喻戰(zhàn)爭后民生凋熬。
蟊(máo)賊:指危害國家和人民的人?!对娊?jīng)》:“去其螟螣,及其蟊賊。”注:“食根曰蟊,食節(jié)曰賊。”黃生云:“軍國事繁,征求固所不免,尤苦貪墨之吏,從中更朘削耳。有同寬一分,則民受一分之賜。必若二語,亦無奈何中作此痛哭流涕之論耳。
大江:指岷(mín)江。
高天:上天。
行行:連續(xù)不斷。
樹佳政:建立美好的政治。
簡短詩意賞析
這首詩前四句描繪出一幅戰(zhàn)爭連綿未斷、民生哀聲遍野的景致,寫出了國運(yùn)艱難,人民疾苦。接著四句承上啟下,揭示出最嚴(yán)重的時(shí)弊和人民疾苦的真正根源,流露出詩人對庶官的譴責(zé),對民生艱難的憂憤。接著八句稱贊友人見識卓絕、正直無私,實(shí)則揭示封建官吏“盜賊本王臣”的罪惡本質(zhì)。末四句寫詩人用友誼來勉勵(lì)友人要為民謀福,友情與憂國憂民之情糅合一體,寄予美好的祝福。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯

《送韋諷上閬州錄事參軍》
杜甫
國步猶艱難,兵革未休息。
萬方哀嗷嗷,十載供軍食。
庶官務(wù)割剝,不暇憂反側(cè)。
誅求何多門,賢者貴為德。
韋生富春秋,洞徹有清識。
操持綱紀(jì)地,喜見朱絲直。
當(dāng)令豪奪吏,自此無顏色。
必若救瘡痍,先應(yīng)去蟊賊!
揮淚臨大江,高天意凄惻。
行行樹佳政,慰我深相憶!
《送韋諷上閬州錄事參軍》譯文
國家的前途命運(yùn)仍然艱難坎坷,硝煙彌漫的局面持續(xù)至今仍未終止。
全國各地哀鳴之聲遍布田野山川,多年不斷征收的軍需負(fù)擔(dān)已經(jīng)達(dá)到了難以承受的地步。
眾位官員致力宰割剝奪百姓的財(cái)富,對于人民的疾苦和需求幾乎毫不關(guān)心,導(dǎo)致民心不安。
以各種名目繁多的方式實(shí)行橫征暴斂,賢者則更加強(qiáng)調(diào)將道德放在首位,強(qiáng)調(diào)品德的重要性。
韋生啊,你如今正值年輕力壯的時(shí)期,通達(dá)事理見識清明。
你前去掌管荊法綱紀(jì),欣喜你執(zhí)法始終正直不偏。
一定會讓那些貪官污吏,從此之后再無臉面。
如果想要解救民生疾苦,那么首先必須嚴(yán)懲那些損害民眾利益的罪犯。
眼含淚水,將你送至岷江之畔,上天似乎也感受到了我無盡的悲傷情緒。
你去做出好的政績,來安慰我對你的深情憶念。
《送韋諷上閬州錄事參軍》的注釋
韋諷:成都人。浦起龍注:“韋諷,成都人。公寶應(yīng)初(七六二年),先有送韋攝閬詩,茲豈歸后即真,公復(fù)送歟?”
上:恐當(dāng)作赴。唐人多赴上連文?!短茣?middot;來琪傳》:“以填充淮西申、安十五州節(jié)度觀察使,填上表稱淮西無糧饋軍,請待收麥畢赴上。”又《國史補(bǔ)》:“德宗非時(shí)召吳湊為京兆尹,便令赴上。”是其證。也可以單用一“上”字,如儲光羲《終南幽居獻(xiàn)蘇侍郎三首時(shí)拜太祝未上》未上,即未赴上,是說還未去作太祝的官。又李商隱《白居易墓碑銘》:“(太和)九年,除同州,不上。”不上,是說不去做同州刺史。
閬(làng)州:治所在今四川閬中。
錄事參軍:官名,職責(zé)是掌管文書,督察治所,宣達(dá)教令,兼管獄訟捕亡等。
國步:國運(yùn)。《詩經(jīng)·小雅·白華》:“天步艱難。”又《大雅·桑柔》:“國步斯頻。”
兵革:指戰(zhàn)爭。
休息:停歇。
萬方:全國各地。
嗷嗷(áo):哀鳴聲。
十載:自天寶十四載安祿山造反至廣德二年為十載。
供軍食:供給軍隊(duì)的費(fèi)用。
庶(shù)官:眾官。指一般下級官吏。他們?nèi)狈h(yuǎn)見,不知?jiǎng)兿鬟^甚,百姓反側(cè)不安,就要引起大亂。
務(wù):專心致力。
割剝(bō):宰割剝奪。
不暇(xiá):沒有工夫。
反側(cè):指民心不安。
誅求:指橫征暴斂。
多門:名目繁多。
貴為德:重視實(shí)行德政。
富春秋:年歲還多,即年富力強(qiáng)。富春秋,謂年少。《漢書·高五王傳》:“皇帝富春秋。”顏師古注:“言年幼也。比之于財(cái)力,未匱竭,故謂之富。”
洞徹:通達(dá)事理。猶通達(dá)。
清識:清明的見識。
操持:掌握、管理。
綱紀(jì):指法制倫常?!栋滋罚?ldquo;錄事參軍,謂之綱紀(jì)掾。”鮑照《白頭吟》:“直如朱絲繩。”操持綱紀(jì),糾彈貪污,正須正直的人,故曰喜見。
朱絲:染成朱紅色的琴瑟弦,這里喻指正直無私。
當(dāng)令:當(dāng)使。
豪奪吏:巧取豪奪的貪官污吏。
無顏色:臉面。意謂使污吏害怕,不敢恣意侵漁百姓。
必若:若要。如果一定要。二句可謂一針見血。
瘡(chuāng)痍(yí):創(chuàng)傷,比喻戰(zhàn)爭后民生凋熬。
蟊(máo)賊:指危害國家和人民的人?!对娊?jīng)》:“去其螟螣,及其蟊賊。”注:“食根曰蟊,食節(jié)曰賊。”黃生云:“軍國事繁,征求固所不免,尤苦貪墨之吏,從中更朘削耳。有同寬一分,則民受一分之賜。必若二語,亦無奈何中作此痛哭流涕之論耳。
大江:指岷(mín)江。
高天:上天。
行行:連續(xù)不斷。
樹佳政:建立美好的政治。
簡短詩意賞析
這首詩前四句描繪出一幅戰(zhàn)爭連綿未斷、民生哀聲遍野的景致,寫出了國運(yùn)艱難,人民疾苦。接著四句承上啟下,揭示出最嚴(yán)重的時(shí)弊和人民疾苦的真正根源,流露出詩人對庶官的譴責(zé),對民生艱難的憂憤。接著八句稱贊友人見識卓絕、正直無私,實(shí)則揭示封建官吏“盜賊本王臣”的罪惡本質(zhì)。末四句寫詩人用友誼來勉勵(lì)友人要為民謀福,友情與憂國憂民之情糅合一體,寄予美好的祝福。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
上一篇:王禹偁《對雪》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表